一级a一级a爱片免费免会员2月|日本成人高清视频A片|国产国产国产国产国产国产国产亚洲|欧美黄片一级aaaaaa|三级片AAA网AAA|国产综合日韩无码xx|中文字幕免费无码|黄色网上看看国外超碰|人人操人人在线观看|无码123区第二区AV天堂

“文化運動之第二步”:《東方雜志》(1920-1948)的文學譯介

摘要:后,為應對整個文化界激變,《東方雜志》力圖轉變其文化保守主義態(tài)度,努力以"經(jīng)典化"的翻譯為途徑,在文學理論譯介與經(jīng)典作品翻譯上大力開拓,推進新文化運動向縱深發(fā)展,即雜志自我宣稱的"文化運動之第二步"。從文化實踐看,文學理論譯介謀求將新文學批評納入規(guī)范;而經(jīng)典翻譯作品與新文學作品并行刊載,試圖以翻譯引導創(chuàng)作,樹立可資借鑒的范式?!稏|方雜志》推行這種穩(wěn)健、開放的文化實踐近三十年,取得了良好的效果,在中國現(xiàn)代翻譯史上影響深遠。

關鍵詞:
  • 文學譯介  
作者:
侯杰
單位:
淮北師范大學
刊名:
中國翻譯

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

期刊名稱:中國翻譯

中國翻譯雜志緊跟學術前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:11-1354/H。堅持指導性與實用性相結合的原則,創(chuàng)辦于1980年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。