摘要:后,為應對整個文化界激變,《東方雜志》力圖轉變其文化保守主義態(tài)度,努力以"經(jīng)典化"的翻譯為途徑,在文學理論譯介與經(jīng)典作品翻譯上大力開拓,推進新文化運動向縱深發(fā)展,即雜志自我宣稱的"文化運動之第二步"。從文化實踐看,文學理論譯介謀求將新文學批評納入規(guī)范;而經(jīng)典翻譯作品與新文學作品并行刊載,試圖以翻譯引導創(chuàng)作,樹立可資借鑒的范式?!稏|方雜志》推行這種穩(wěn)健、開放的文化實踐近三十年,取得了良好的效果,在中國現(xiàn)代翻譯史上影響深遠。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社