摘要:近年來(lái)國(guó)內(nèi)翻譯碩士(MTI)專業(yè)發(fā)展迅速,然而由于MTI專業(yè)設(shè)置的特殊性、新興性和專業(yè)性,學(xué)生在面臨學(xué)位論文寫(xiě)作,特別是論文選題時(shí),仍然有諸多疑慮和困惑。本文基于MTI教指委所的指導(dǎo)性培養(yǎng)方案,以及對(duì)國(guó)內(nèi)部分高校MTI學(xué)位論文要求的調(diào)研,歸納提煉出八種較典型的翻譯學(xué)位論文模式:實(shí)踐報(bào)告、實(shí)習(xí)報(bào)告、課堂案例分析報(bào)告、調(diào)研報(bào)告、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、個(gè)案研究論文、比較研究論文、翻譯技術(shù)應(yīng)用研究論文,并對(duì)每種論文模式的結(jié)構(gòu)進(jìn)行了簡(jiǎn)述。本文認(rèn)為,MTI學(xué)位論文在選題方面應(yīng)立足翻譯實(shí)踐,要有實(shí)際意義,有一定難度,有明確的問(wèn)題意識(shí),并展現(xiàn)一定的翻譯理論素養(yǎng)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社