摘要:'五不翻'理論是我國唐朝高僧玄奘大師對佛經翻譯的主要理論之一,是針對佛經梵曇語言本土化中存在的主要矛盾保留原音不予翻譯的方法。該方法最大限度地保留了佛教詞匯的本意不被曲解,直到今天仍然具有理論實踐指導意義,尤其對內涵復雜深刻的中醫(yī)藥概念的翻譯極具借鑒意義。從'五不翻'理論出發(fā),結合世界衛(wèi)生組織(WHO)中醫(yī)藥術語集翻譯實踐,探討'五不翻'理論在中醫(yī)氣功術語翻譯中的應用,旨在更好地理解把握'五不翻'理論,并為中醫(yī)氣功漢英翻譯實踐所借鑒,以期實現(xiàn)中醫(yī)氣功術語的國際化與標準化。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社