時間:2023-04-17 17:11:34
導語:在英語文學論文的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領您探索更多的創(chuàng)作可能。

與普通的語言不同,文學作品的語言具有一定的使命特征。文學作品的語言是為文學作品服務的,文學作品往往會根據作者的思想,構建一個想象中的文學世界。在這個文學情境當中,也許能想象到的一切行為都是可以出現的,而作者則需要利用一定的英語語言藝術對文學作品里面的情境進行相應的描述。在這種具體的描述過程中,作者利用一定的語言藝術對主人公的情緒進行描寫,有時候還需要對主人公的思想進行渲染,通過一定的語言藝術對主人公進行塑造,并且通過一定的語言藝術承擔起作者對現實的批判,或者是寄托作者的哀思,并且給讀者分享自己的歡笑。因此,在文學作品的描寫當中,英語文學的意象性特征是最明顯的特征??v觀英語文學發(fā)展的歷史,在漫長的19世紀當中,說到意象派的代表人物,最有名的意象派大師就要數龐德了。對于意象派來說,意象描寫的主要目的是通過塑造一種意象,進而對作品作者的思想感情進行傳遞,這種思想感情可以是作者的憂思,也可以是作者的喜悅,抑或者是作者的批判。在意象派的詩歌創(chuàng)作當中,意象派詩歌作品主要堅持三個原則:首先是在詩歌創(chuàng)作中的單一的意象原則;其次是在詩歌的創(chuàng)作過程中,詩歌的用詞在一定程度上遵循簡潔的原則;最后,在詩歌創(chuàng)作過程中,需要使詩歌具有音樂感,而不是強烈的韻律感。在這意象派詩歌的三種原則當中,每一個原則都是與語言藝術息息相關的。以龐德的兩句詩為例進行分析———人群中出現的鬼影/正如盛開在潮濕漆黑枝丫上的花。在現實的環(huán)境當中,詩人描寫的顯然是火車站當中人來人往的場景,可是到了詩人那里,這么平淡的場景卻是一幅美麗的圖畫———樹枝上盛開的花朵。詩人通過語言藝術將枯燥的場景描寫的異常美麗,給生活賦予意象性特征,給我們描述了一幅美麗的畫面。
二、英語文學語言的生動性特征
在英語文學作品當中,生動性也是英語文學的語言特征。生動性具體是指作者通過用語言藝術進行描寫,使所描寫的畫面塑造出具有生命性的特征,使所表達的思想以及畫面具有靈動性,作者通過自己的語言描述,使所要描寫的場景就像真實的一樣,讓讀者通過作者的描述,具有一種在現場的感覺。在生動性方面的描述中,最著名的文學大家就是英國的狄更斯。狄更斯的作品《霧都孤兒》就很好地展現了狄更斯語言生動性的一面。如在《霧都孤兒》當中,狄更斯通過自己的語言藝術,成功地為讀者勾畫出了以下幾個生動的主人公,在所有的角色塑造當中,最著名的要數有著凄苦悲彩的孤兒奧利弗以及心腸善良的梅麗太太,除此之外還有竊賊團伙費金。在《霧都孤兒》的具體描寫當中,首先,狄更斯通過對各個角色的穿著進行了詳細的描述,使我們就很容易想象出各個角色的身份特點。除此之外,狄更斯還通過對《霧都孤兒》里面各個角色的語言進行描寫,使各個角色的形象更加真實,使讀者能夠感受到一個真實的主人公,并且通過各個角色的衣著進行描寫,可以使讀者對當時社會的生活環(huán)境和生活場景進行展示,能夠使讀者感受到當時社會的風貌,并且通過小說中各個角色的語言,傳遞出作者對整個社會的基本的思想感情和看法。因此,在英國文學作品當中,作者通過運用一定的語言藝術方法,使文學作品能夠真實地再現作者想要描寫的社會環(huán)境,能夠讓讀者通過作者的文學作品感受到當時的社會環(huán)境,并有一種身臨其境的感覺。除此之外,作者在文學作品當中通過刻畫一定的人物,當然作者的刻畫可以是衣著方面的描寫,也可以是故事人物的語言、情感和心靈的描寫,使書中的主人公仿佛就在讀者面前,讓主人公更加生動形象。最后,在文學作品中,作者的一切語言藝術都是為了傳遞作者的感情,和作者對社會的看法。
三、英語文學語言的情感性藝術特征
對于讀者來說,讀文學作品很大程度上是為了了解作者刻畫出的畫面或者情感,有時讀者還會對文學作品中傳遞的作者的感情進行揣摩,并感受作者想要說出的話。從作者的角度來講,作者進行文學作品的創(chuàng)作,很大程度上是為了表達一些觀點,而在觀點的傳遞過程當中,作者往往是通過對一定的感情表達來進行的,當然,作者所要表達的感情不盡相同,可以是一種喜悅的感情,也可以是一種郁郁不得志的苦悶心情,亦或是一種對歲月看淡后的恬然和哲理??偠灾?,任何文學作品都具有一定的感彩,在文學作品中,不存在沒有感情的枯燥描述,因此,對于英語文學作品來說,情感性是英國文學語言的重要特征之一。例如:在托馬斯格雷的《鄉(xiāng)村教堂內的挽歌》當中,這位偉大的傷感主義詩人很自然地向我們傳遞了一種對古代的懷念和淡淡的憂傷感,但是詩人所傳遞的當然不僅僅是對過去的追憶,而是對當今社會的一種不滿情緒,作者通過作品傳遞出了詩人自己的感情。提到英語詩歌當中的情感性藝術特征,就不得不提英國詩人濟慈,在濟慈的《夜鶯頌》當中,詩人通過語言的描寫表達了自己對真善美的追求。在詩歌當中,很顯然,詩人想要表達的不僅僅是對夜鶯歌聲的贊美,更多的是傳遞著詩人對生活中的真善美的追求。因此,在英語文學作品的描寫當中,詩人所要表達的感情也許是普通人所無法理解的,因此,詩人只能通過文學作品將自己的感情表達出來。
四、結語
關鍵詞:文學翻譯;文化語境;英漢翻譯
中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0223-02
引言
“文學翻譯是創(chuàng)造翻譯文學的手段和過程?!庇捎谖膶W作品在其創(chuàng)作素材、背景和方式等方面具有特殊性,文學翻譯在很多層面受到文化語境的影響和制約,譯者必須充分把握原作及作者、目標讀者群的文化語境,合理采用翻譯策略,譯出高質量、受歡迎的譯文。
一、語境、文化語境和文學翻譯
翻譯是一種“帶著鐐銬跳舞”的活動。西方名言“Nocontext,notext”也點明了語境對翻譯有著至關重要的影響力和制約作用。所有譯文的產生都離不開對語境的分析和理解。
語境即語言環(huán)境,英國人類學家馬林諾夫斯基最早提出將語境分為文化語境與情景語境。他認為文化語境是指“某一言語社團特定的社會規(guī)范和習俗”。隨著語用學研究的發(fā)展,文化語境含義的范疇進一步擴大,鄧炎昌和劉潤清先生認為文化是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。文學翻譯“從內容上講,是對文學作品的語言形式、藝術手法、情節(jié)內容、形象意境等的再現;從語言特征上講,文學翻譯作品的語言也應具有想象性、審美性、創(chuàng)造性和抒情性?!盵1]
文學作品往往包含并體現著一個國家或地區(qū)的文化現象,文學翻譯離不開對相關文化語境的深刻了解與認識,文化語境也從多個方面影響并制約著文學作品的翻譯。
二、英語文化語境對文學翻譯的影響
早期的英語國家地處西歐沿海地區(qū),因其地理環(huán)境及氣候的獨特性,歷來有著不同于其他西方大陸國家的生活習性和歷史傳統。隨著歷史的發(fā)展,這些因素在漫長的語言演化的過程中孕育并造就了英語國家獨特的文化語境。眾所周知,以英語為母語的人都有偏愛使用被動式的傾向,比如“Thedoorrefusetoopen”譯成中文就是“我打不開這扇門”,前者讀來客觀,而后者更顯主觀。其實,英語中被動式的廣泛使用與英語國家崇尚科學和理性的歷史文化背景有著密不可分的關系。
宗教也是英美國家文化必不可少的一部分,這也頻繁出現在許多英語文學創(chuàng)作中,甚至還形成了一些帶有濃厚宗教色彩的固定用法。例如,英文中形容某人窮是說“aspoorasachurchmouse”(窮得像教堂里的耗子),而同一個意思中文卻用“他窮得像叫花子”來形容。譯者在碰到這類情況時需要仔細斟酌,如果按照歸化譯法,雖然利于讀者理解和接受,但卻丟失了原文的文化色彩。
除此之外,《圣經》一直被看作是西方國家文學創(chuàng)作的兩大源頭之一(另一源頭《希臘神話》)。西方學者也意識到“如果在后現代的今天還想讓西方經典文學被讀者們接受、讀懂并欣賞的話,交接和熟悉《圣經》已是當務之急”[2]。在英語文學作品中引用《圣經》典故的現象俯拾皆是,直接以圣經故事為創(chuàng)作原型的作品也屢見不鮮。如哈代《苔絲》中的三個主要人物:苔絲、安吉拉和阿克雷,就分別對應《舊約?創(chuàng)世紀》里的夏娃、亞當和蛇。由此可見,《圣經》對英語文化語境有著不容忽視的深刻影響――它既是作者創(chuàng)作的源泉,也是英語國家人們的血肉,是與他們的生命牢不可分的一部分。所以譯者在翻譯文學作品時必須對其中的經典引用做到心中有數,務必要在理解了作者引用意圖和深層含義后再開始翻譯工作,以使譯文準確,易于讀者理解和接受。
三、原作者及譯者的文化語境對文學翻譯的影響
“創(chuàng)作即叛逆”這句話無論是用在原作者還是譯者身上都十分貼切。對于作者而言,進行文學創(chuàng)作的過程就是制造一個還未出現過的藝術品的過程。由于每個人的成長環(huán)境和經歷不同,這就導致不同作者在創(chuàng)作過程中所使用的創(chuàng)作手法、選材用料等都被各自的文化語境打上了深刻的烙印。
英國著名農民詩人羅伯特?彭斯長于英國蘇格蘭西南部的農民家庭,他創(chuàng)作的詩歌大都以歌頌自然的壯美、勞動人民的淳樸以及愛情為主,詩風淳樸自然、極富鄉(xiāng)土氣息,這與他生于農村長于農村的生活背景密不可分。因此翻譯文學作品之前需要對作者的背景有大致的掌握,譯者只有在了解原作者創(chuàng)作風格的基礎上才能理解其創(chuàng)作意圖和行文方式,從而更好地理解原文,將原作的內容和形式準確、流暢地再現出來。
對譯者本身而言,正如我國文學大師郭沫若曾說“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過創(chuàng)作。”譯者受信仰、社會傳統、教育背景等文化語境因素的影響,在文學翻譯的過程中往往會根據自己的喜好、翻譯經驗和原則有所偏好地選擇原作和譯文。一位喜愛外國小說的譯者會很少涉及英語經典詩歌的翻譯。同樣譯培根的《論讀書》,王佐良的譯文半文半白,古雅莊重,而廖運范的譯文則平白如話,曉暢易懂。譯者的個性化翻譯就是文學翻譯“創(chuàng)造性叛逆”的最好體現。一個好的譯文不僅能表達出原作的內容,更重要的是傳達出原作的神韻,有時譯作甚至會取得比原作更好的反響,這都歸功于譯者深厚的雙語和雙文化功底,以及對源語言和目的語文化語境的得體把握。
此外,在英漢文學翻譯的過程中會不可避免的碰到一些文化意象的翻譯,這些文化意象大都是各個民族智慧與歷史文化的結晶,且表現形式多樣,但只要一提起,就會讓具有相同文化語境的人產生心領神會的感覺,完成思想的溝通。但問題在于,同一意象在不同的文化語境中可能有著不同的,甚至截然相反的含義。用語言學家的話來說“世界各族人看到的同一客觀現象。不同的民族語言卻給它刷上了不同的顏色?!逼┤纭拔黠L”在西方代表著溫暖和雨水,為人們所青睞,詩人雪萊在《西風頌》中歌頌西風的巨大力量,表達自己對西風的敬畏和喜愛;但對中國人來說,“西風”往往意味著“嚴冬”和“寒冷”,其在詩作中的意象也常常偏向于冷落凄清。這種文化意象的錯位反映在文學翻譯的諸多方面,對這些文化意象的合理處理時刻考驗著譯者的雙文化功底和對兩種語言文化語境的良好把握。
四、目的讀者群的文化語境對文學翻譯的制約
“文學翻譯的目的就是提供讀者閱讀的譯本……考慮讀者因素是譯本成敗的關鍵之一?!盵1]所以譯者在進行文學翻譯之前必須考慮這部作品到底面向哪些讀者群。不同年齡段、不同教育背景、不同文化背景的讀者對譯文有著不同的期望和需求,譯者需對目標讀者群的需求有一個準確的認識,并據此選擇恰當的文學原作進行“因材施譯”的翻譯工作。而且哪怕是對同一個作品的翻譯,譯作也應根據不同的讀者群相應地調整翻譯策略和基本要求。
翻譯一部文字優(yōu)美、意境深遠的文學原著,如果是面向文化水平較高的讀者,那么譯者在求“信”和“達”的同時就不得不多下工夫力求達到“雅”的標準,反之,則如當下流行的外國名著的兒童譯本,譯者在翻譯《茶花女》、《雙城記》等文學價值頗高的作品時沒有按照原作的行文風格翻譯,而是盡量選擇淺顯易懂的詞句,必要的時候還對原作進行刪減以防對兒童讀者產生不必要的閱讀障礙。
隨著中外交流的加深和英語教育的普及,不少讀者已經具有了閱讀原版小說的能力,面對此類讀者的譯作就對譯者提出了更高的要求。比如今年來風靡全球的奇幻小說《魔戒》,其中譯本由某著名出版社推出,但譯本一面世就遭到的讀者的批評,原因就在于部分讀者在閱讀原著和譯作后,發(fā)現譯者在翻譯過程中出現的漏譯、錯譯、望文生義、憑空增譯等問題?!坝行┡u之鞭辟入里讓記者都驚嘆普通讀者對西方現代奇幻文學的熟悉程度已經遠遠超出了傳統的文學家與文學翻譯者……傳統譯者出現了滯后于讀者的情況。”在這種情況下,翻譯現當代流行文學作品的譯者就很有必要審慎地處理原著文本并且謙遜地接受讀者的批評意見,讓譯者與讀者合作打造出一個更加貼近原著的譯文。
五、.結語
“文學翻譯是譯入語文學吸收、借鑒外來文學,從而促進自身文學革新和發(fā)展的重要途徑?!庇h文學翻譯在促進中西文化交流、幫助我國讀者了解西方風土人情等方面也起到了極大的推動作用。翻譯活動離不開對語境的準確把握,在文學翻譯中,文化語境的作用和影響力則顯得尤為突出,譯者若不能很好地理解并掌握這些文化語境,勢必將對譯文的質量和水平產生負面影響,使譯文詞不達意,令人費解,更有甚者會張冠李戴,貽笑大方。
參考文獻:
[1]胡顯耀,李力.高級文學翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:37.
[2]T?S?艾略特.基督教與文化[M].楊民生,陳常錦,譯,成都:四川人民出版社,1989:25.
[3]謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1996.
[6]關孜惠.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學,2003,(3).
[7]宮雪斐.淺析文化語境對翻譯活動的影響[J].青年科學,2010,(12)
論文摘 要: 引入文化教學,使語言知識與語用規(guī)則有機結合,能夠培養(yǎng)學生的跨文化語用能力。本文就英語教學中的跨文化意識培養(yǎng)進行了闡述。
隨著全球經濟高度一體化和現代高科技的迅猛發(fā)展,人們越發(fā)意識到跨文化交際的重要性。作為語言學習中的領路人和指路人,教師更應該承擔起這一重任,在日常的語言教學過程中積極滲透和實踐這一教學理念,從而使學生能夠真正地掌握一門語言,在跨文化交流時應對自如。有人把文化視為一種復雜的社會現象。英國文化學家泰勒提出:“文化是一個復合體,其中包括知識、信仰、藝術、法律、道德、風俗以及人作為社會成員而獲得的任何其他能力和習慣?!苯浑H的過程是人們運用語言知識和社會文化知識傳遞信息的過程。所以學習語言與理解語言所反映的文化背景知識是分不開的。所謂跨文化交際,即不同文化背景的人們互相分享信息、思想和感情時的一系列活動。
專家估計世界上大約有五千至七千種語言,在這之中英語成為了最通用的語言之一。在英語學習中,大學英語教學是提高學生英語水平最關鍵的環(huán)節(jié),其主要目標是培養(yǎng)學生用英語進行跨文化交際的能力。但眼下的各種等級證書考試,多半是對學生進行英語語言知識和應試能力的測試。這樣一來,英語教學的過程不可避免地過分強調語言知識的傳授,而往往忽略了其語言所蘊藏的文化。英語教學是語言教學,更應該是以文化教學為基礎的語言教學。英語教師除了教授語言技能外更應把跨文化意識的培養(yǎng)融入到語言教學中。語言和文化是密不可分的。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式,是人類用來表達思想、傳遞感情的交際工具,而文化是語言存在和發(fā)展的環(huán)境和基礎,二者有著相互影響、相互作用的關系。人們在學習和運用語言的過程中感受文化。要做到真正理解語言必須了解它“背后的”文化。反之,理解文化也必須通過語言。學習一種語言要掌握語音、語法、詞匯和修辭,還要了解所學語言國家的文化傳統、風俗習慣、思想意識、社交準則及語言行為,即國家的社會文化。如果社會文化背景與知識教學相脫節(jié),即把語言和文化割裂開來,不僅影響對語言的理解和掌握,而且會導致信息傳遞的不完整、不準確、不生動,甚至產生不必要的誤會。因此,研究文化差異并將這一研究成果融入到英語教學中已經成為一個不容忽視的問題。
新大綱明確指出大學英語教學的最終目的是掌握并運用所學的語言知識,即書面或口頭方式進行交際的能力。而交際能力的提高即需要對所學語言知識的掌握,也需要對所學語言國家文化背景有所了解。語言的意義離不開語言環(huán)境,通過一個民族的語言,可以窺見該民族豐富的文化形態(tài)以及該民族人民的文化心理。也就是說,只有了解彼此的語言習慣和行為方式,才能有效地進行溝通和交流。相反,如果在外語學習中只注重語言的表層意義而忽略了其深層的文化內涵,就難以做到真正地掌握語言,真正地理解語言所傳達的信息。
在英語教學中,語言和文化的這種關系長期以來一直未能得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎只要掌握了詞匯和語法規(guī)則就能理解語言和應用語言進行交流。這顯然背離了英語教學的根本目的。因此,要想較好地培養(yǎng)大學生的文化意識和跨文化交際能力,大學英語教師在教學實踐過程中就應該想方設法地激活學科教學資源,充分利用學生已經掌握的牢固的母語文化知識和相應的英語國家的文化知識,將二者加以對比和鑒別,找出異同,然后強化認識和理解,進而在語言的不斷習得和大量實踐中,真正領會不同語言中不同文化的滲透和融合,進而加快學生綜合語言運用能力的發(fā)展和跨文化交際能力的形成。那么如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突呢?我認為可以從以下四個方面入手。
一、提高自身的文化素養(yǎng)
這是教師的首要任務。要使學生細致、全面、深入地了解所學語言國家的文化特點,教師不僅要具備扎實的雙邊語言知識, 而且應具備雙邊的文化知識,這種雙重的文化修養(yǎng)是保障英語文化教學的重要前提。與此同時,還應該不斷增強對所學語言國家文化的洞察力和敏感性,掌握和洞察文化的最新動向以便第一時間科學正確地指導學生拓寬文化視野,進而使學生了解所學語言國家文化特征,以期準確地運用語言進行順暢的交際。
二、有針對性地介紹社會文化知識
目前我國的英語教學體系中,多半是采用常規(guī)的課堂教學。因此,教師起著絕對的主導作用。然而教師在課堂上常常單純地講解詞匯語法及要點,而忽視了有針對性地傳播介紹那些影響交際的社會文化因素。在意識到文化對于語言教學的作用之后,教師在教學過程中應注重文化知識的傳授,大的方面包括政治、經濟、社會階層、家庭結構、職業(yè)特點、上下級關系、社交活動等,小到日常的打招呼、道別、致謝、約會、打電話、吃飯習慣、禁忌語等。
三、充分利用教學輔助手段
充分利用教學輔助手段,不斷改進教學方法。課堂教學要在質和量兩個方面對文化教學加以控制,并充分利用現代化的多媒體教學手段,充分激發(fā)學生的學習熱情和興趣,調動他們的學習積極性,多角度、多方位地向學生展示西方文化。以滿足學生的求知欲望,培養(yǎng)具有較高跨文化交際能力的人才。學生不僅要從課本中學習和掌握異國語言和文化內涵,而且還要在教師的指導下,通過閱讀相關報刊雜志,通過觀看相關電影電視節(jié)目直觀地了解目的語源國的文化和社會。在課堂教學時,也可以穿插西方英語文學作品、報刊雜志、時事評論、甚至電影臺詞中有意義的材料,引導學生從中汲取文化知識,強化文化素養(yǎng),拓展文化視野。除了在課堂上的滲透之外,教師還應鼓勵學生多收聽各類英語廣播、學唱英語歌曲、觀看電視節(jié)目。引導學生充分利用先進的網絡技術,搜索瀏覽網絡資料,觀看原版電影,以感受語言的魅力,領略英美本土文化風情。課余時間組織英語角,舉辦校園文化節(jié),豐富大學校園文化生活,開展英美文化方面的選修課,文化專題講座,組織英語晚會,排練英文戲劇,課本劇等多種方法提高學生的跨文化交際綜合能力。
四、重視非語言交際能力的培養(yǎng)
在學校的英語教學中,英語演講是常常被用來作為輔助教學的方法,在英語教學中,更曾經將學生們參加學校英語演講比賽的結果,計入學生的學期成績。當然,這種成績多半帶有激勵的成分,讓學生們提高對學校英語演講比賽的興趣。但是這種輔助教學的方法,由于有參加人數的限制,而且多數的學生因為自認為英語程度不夠好,而多半采取旁觀的態(tài)度。這種現象對英語演講教學的功效就會產生很大的限制。為了突破這種限制,我們可以從另外一個方面來思考??梢詮碾娨暤木C藝節(jié)目中發(fā)現,很多節(jié)目中常常有演講的比賽。如果我們將這種比賽,移植到教室內的課堂上,用英語來呈現,并把它視做分組討論的一種類型,讓英語演講的比賽時尚化。這樣一來,不但可以讓同學們發(fā)揮無限的想象空間,而且也更可以貼近學生們的日常生活,創(chuàng)造出同學們對身邊人事物的幽默感。對那些英語程度較差的同學來說,也可降低他們對學習英語在心理上的障礙?;诖?,我們從英語演講比賽及一般在教室里教學的兩個方面,來探討英語演講比賽在一般課堂教學的設計,以及兩者在英語教學上相互的利弊得失。
2英語演講比賽與英語教學的融合
2.1英語演講的疑惑解答當學生們遇到困難疑惑而提出問題的時候,這是最好的教育時機。根據我們的經驗,在比賽前排演的過程里,同學們需要一遍又一遍的反復練習,這個階段也是同學們在這個活動中,學習成果最好的時候。因為參加比賽的同學,在這個階段里的學習熱忱,會比在教室里上課時,要好的很多。因為他們不但要背演講詞,還要注意在講臺上的抒情的動作。在許多次的排練里,我們從同學們的演講中發(fā)現,他們已能充分的了解自己在講臺上所說的每一句話的意義了。這和我們在課堂上針對課本中的句子反復的解說及中文翻譯,相對于同學們一知半解的反應情形,這兩者之間的差距相當大。在此,我們不再另辟章節(jié),來論述比賽時的相關細節(jié),因為從學校多次舉辦英語演講比賽的結果來看,如果站在英語教學的角度來看比賽,我們會發(fā)現比賽成績對學生學習英語的影響是巨大的。當同學們獲得很好的比賽成績時,所得到的鼓勵會提高他們對英語學習的興趣及意愿。2.2教學研討由于學校所舉辦的英語演講比賽活動,受限于參加的人數,使得學校里大部分的同學,只能成為一位旁觀者。甚至有很多同學對學校舉辦的這種活動,因為沒有參與感而顯得漠不關心。如果我們能創(chuàng)造一個環(huán)境讓每一位同學都有機會而且必須參加這種活動,那么所有的同學,都有機會參與英語演講教學的活動,同學們可以借著參與這個活動,而有更多的機會接觸英語。當然英語演講教學的方式,不見得對每一位同學在學習英語上都會有很好的成效,所以在討論這個問題之前,我們首先假設英語演講教學的方式,對學生學習英語是有幫助的,但是這個假設必須有一個基本前提,那就是同學們對參與這種活動是有興趣而且有意愿的。
2.3將英語演講導入課堂教學許多老師都有指導學生針對某些問題,教導學生用分組討論方式的教學經驗。分組討論的目的是要學生經由討論過程,對問題有更深入的認識。分組討論的另外一個優(yōu)點是班上的每一位同學都必須參加這個活動,借著同學們相互討論的機會,同學們不但可以對問題更深入了解,更有機會多接觸英語,并將它實用化。這種全體同學參加的活動,所帶來的學習效果,從教學的角度來說,會比單純的參加學校的比賽活動要好得多。如果我們將分組討論改變?yōu)橐园嗉売⒄Z演講比賽,同學們經由排練的過程,他們會對英語知識的運用,會有更深入的了解。對提升英語讀寫的能力,也會有一定程度的幫助。由于在一個班級里,同學們的英語程度會有不同的差異,在分組的過程中,指導老師適度的介入,是必須的條件,這樣可避免一些小組的同學因為整組同學英語程度的不夠好而采取消極的學習行為。
3結語
人文教育還可以體現在教學活動的開展中。結合相關的教學內容展開適當的人文教學活動將會很好地對課堂教學加以點綴,這不僅能夠極大地提升學生對于課堂教學的興趣,而且能夠加深學生的語言應用能力,提升學生的人文素養(yǎng)。
在學習More insects and plants》時,教學要點在于使學生能夠聽懂、說出并認讀以下有關昆蟲的單詞:ladybird,bee,butterfly,fly及有關身體部位的單詞:head,body,leg;使學生能夠理解和正確運用句型:Lookat...Ithas...等。最后,要讓學生對常見昆蟲的外貌特征有所了解,讓他們明白在我們的生活中存在著各種各樣的昆蟲,其中有益蟲也有害蟲,我們要保護益蟲,抑制害蟲,以使我們的生活環(huán)境更加和諧。為了多樣化的課堂教學,我會抽出一節(jié)課的時間將學生帶到操場上,讓學生和自然有更近距離的接觸,同時,也讓他們對這些昆蟲與植物有更進一步的認識。此外,我會有意識地滲透語言教學,讓學生借助如下語言模板描述自己所看到的:
Look at the__.It’s__.(big/small)It has___.It has___.It can___.I(don’t) like the___.在生動的教學情境下學生都顯得非常興奮,不少學生都有著各種發(fā)現,大家在口語表達中也加深了對教學要點的掌握。更重要的是這樣的教學活動很好地滲透了人文教育,在與自然環(huán)境展開親密接觸的同時深化了學生的環(huán)境保護意識。
二、構建和諧的師生關系
人文教育的另一個要點在于對和諧師生關系的有效構建。師生關系的建立是課堂教學的基石,教師應當充分認識到這一點,從而讓學生成為教學主體,加強學生對課堂的參與度。在學習《Touching and feeling》時,本單元的單詞是關于感官的形容詞,所以需要用一些教具來引導學生進行直觀的感受,因為這會有助于教學。例如,soft—hard可以讓學生摸桌子和自己的衣服,rough—smooth可以讓學生摸橡皮和書的表面,hot—cold,可以讓學生摸暖氣和冰冷的墻面,通過觸覺的直接感受能幫助學生更好地記住單詞的意思。教學中我會充分引導學生參與,讓大家能夠“動起來”,通過直觀感受來加強學生對這些單詞的理解,這對深化記憶很有幫助。不僅如此,我還會組織學生展開趣味性的課堂小游戲,并和他們一起參與。這不僅能夠很好地拉近師生關系,而且能夠在良好的課堂氛圍下更有效地滲透人文教育。
三、結語
翻譯的對象是譯語讀者,譯者希望通過譯文達到傳遞信息、表達感情和引起行為反應的目的。譯語讀者在欣賞帶有異域風情語言的同時,也期望從中領略到相關文化,從中得到信息,引起感情的共鳴或是采取一定的行動。我國中學英語教學的對象是母語為漢語的學生,教師主要培養(yǎng)學生實際使用英語的能力,發(fā)展使用英語的興趣,拓展對英語國家不同文化的認識。學生在課堂上除了學習英語語言技能外,也想充分了解英美國家文化,與本國文化對比,擴大視野,增長見識。綜上所述,翻譯與國內中學英語教學有兩點相似處。一是它們都涉及兩種語言的運用,二是它們都是以目標群體為中心的有目的的活動。翻譯涉及的要素有原文、源語讀者、譯者、譯文和譯語讀者等。英語教學中涉及的要素有課文、教師、課堂語言、學生等。翻譯是譯者通過語言的轉換,將原文傳遞給譯語讀者,達成傳遞信息,或表達感情,或呼吁行動的一個過程;中學英語教學則是教師通過語言的轉換,將課文傳遞給學生,達成傳遞信息、表達感情、呼吁行動三者有機結合的過程。
二、國內中學英語教學面臨的困難
在國內中學英語教學目標的指引下,中學英語課堂正逐步走向課堂語言以英語為主的形式。這要求教師的課堂語言80%-90%為英語,課堂的組織形式盡量貼近英語國家的課堂形式,教師應為學生營造一個真實的英語語言環(huán)境,調動學生參與課堂活動的熱情,以及用英語表達的潛力。然而,以英語為主的教學形式在實施過程中存在諸多困難。
(1)語法練習中,教師常常錯誤使用非謂語動詞組成的短語,造成垂懸修飾語;兩個相鄰句子間缺乏連接詞,造成邏輯不順等;學生的語法錯誤頻發(fā),造成教師糾錯的困難。
(2)在單詞釋義時,教師往往忽略了單詞的內在構成和形態(tài),以及不同詞性轉換的規(guī)律,學生沒有形成單詞網,記憶十分困難。教師的表達方式也不夠地道,往往將中文詞匯生硬地翻譯成英文詞匯。學生對地道的英語表達知之甚少,也不知怎樣運用。
(3)在課文教學時,教師局限于讓學生掌握課文的詞匯、語法、句式等,而對文中所描述的內容和情感采取了忽略的態(tài)度,造成了課文語境的減弱。學生難以體會到課文的要旨和精神內容所在,局限于做閱讀理解的單選題,不知道如何把握文章的情感和語言。
三、形式對等理論在國內中學英語教學中的應用
將強調以譯語讀者為中心的形式對等理論應用于當前國內中學英語教學中,便于教師采取適合學生實際情況的教學方式,因材施教。該理論要求教師在諸如分析課文、講解語法、解釋單詞上,尤其需要注意自己對語法、詞匯、語境的把握,還要在課堂活動和題型設計上,注意將學生的語法、詞匯和理解最大限度地貼近英文原文,在師生共同創(chuàng)造的英語語境中達到本節(jié)課的教學目標。
(一)課文分析形式對等理論要求源語語境中意思的一致性,即譯語應保留源語營造的語境。將此理論應用于中學英語教學中,教師無論是講解課文中的詞匯、語法還是句式時,都要緊扣課文內容,讓學生對課文思想有深入的理解,與作者達到心靈的互動。保留語境的一個方式是教師對課文內容進行延展式教學。(童志剛,2013)比如聯系相關書籍、視頻、電影、音樂分析課文,加深對主題的理解;還可以就該話題展開討論,各抒己見,或布置相關作文,暢談體會。保留語境的另一個方式是學生小組活動和合作學習。學生在課后查閱相關數據和文獻理解寫作背景、寫作意圖、作者生平等,然后根據課文內容整理要點,暢談理解,做成課件在班上展示,供學生討論和評價。
(二)語法講解形式對等理論要求語法的一致性,即譯語語法成分應與源語語法成分盡可能地保持一致。將此理論應用于中學英語教學中,教師需有意識地注意自己的用詞用句,使自己的語法與英語地道的語法保持一致,避免中式英語的發(fā)生。學生進行大量的語言輸出,在同學和教師的糾正下,改正提高,從而使自身的語法最大限度地貼近英語語法。保留地道語法的一個方法是教師在運用長難句時,尤其要注意句子的結構。具體說來做到以下六點:“避免名詞重復累贅,正確使用代詞,正確放置短語。避免垂懸修飾語,注意并列結構,添加邏輯銜接詞?!保≒inkham,2000)保留地道語法的另一個方法是形成糾錯系統。英語作業(yè)先由小組組長改、糾錯,然后由教師審閱、糾錯,最后,學生自己改正,書寫正確的短語和句子。課堂上,學生發(fā)言,其他學生找錯,然后教師點評,最后學生及時改正,說出正確的英語短語和句子。
(三)單詞釋義形式對等理論要求表達方式的一致性,即譯語的單詞和短語應盡可能地保留源語的單詞和短語內在的含義。將此理論應用于中學英語教學中,教師應改革單詞釋義的模式,豐富其內涵。保留地道的表達方式的辦法之一是教師可講解詞的構成和形態(tài)變化,說明其含義,然后介紹與該詞相關的諺語、俚語等加深學生的記憶,提高興趣。教師還可充分利用“希望英語”“動感英語”和“色拉英語”等視頻、動畫等教授英語地道詞匯。保留地道的表達方式的辦法之二是學生準備短語積累本,無論在學習課文、做題還是看視頻中,養(yǎng)成隨時積累詞匯、短語的好習慣。學生還可應用短語造句,或設想場景寫對話等。學生可以自導自演小對話,用學過的地道表達法,使對話更逼真,更生動有趣。
四、結語
1.促進基礎英語教育管理體制的改革民辦外語教育的發(fā)展促進了基礎英語教育的管理體制改革,以政府辦學為主體、社會各界共同參與辦學的基礎教育體系初步形成,民辦外語教育已成為基礎英語教育體系的重要組成部分。從上世紀九十年代以后,我國進行了公辦學校辦學體制的改革,在學校產權不變或部分產權合法轉移的前提下,借鑒民辦學校的優(yōu)勢,轉制學校的投資體制、管理體制和運行機制,從而改變了基礎教育由政府“包攬式”管理的格局,吸納民營資本,促進了多元化辦學模式的嘗試。由于外語這一學科的交際性和工具性,以及學習群體的不同起點、不同需求,單一的公辦英語教育已經不能滿足人們學習的需要,因此公辦學校的體制改革勢在必行。
2.滿足當前教育選擇的多樣化需求長期以來,公辦中小學的招生主要采用就近入學分配的原則,按照學生戶籍所在地分配進入相對就近的公辦初中和小學,以保證每一位學齡兒童接受義務教育的權力。然而,隨著市場經濟的快速發(fā)展,人們的物質生活得到顯著提高和改善,經濟相對富裕的群體對優(yōu)質教育資源的需求越來越高,據調查顯示,義務教育階段城市家庭子女教育成本年均增長速度達到20%左右,成為家庭消費支出中增長最快的方面之一。普通公辦的基礎英語教育已經不能滿足當前家長和學生選擇教育需求,因此,能夠滿足家長加強對子女外語能力培養(yǎng)、升學以及今后發(fā)展等需要的民辦教育迅速地發(fā)展起來。
3.促進公辦學校教學質量的提高民辦教育的辦學以市場為導向,機制比較靈活,在課程設置、教學方法和手段、教材選用、教師聘任等方面有很大自主性。從全國范圍來看,知名度高的民辦外語學校吸納的生源更多,尤其是在一些基礎英語教育薄弱的地區(qū),許多學生都在課余時間進入聲望高的民辦外語學校學習,以補充自己在公辦學校學習的知識。這些學生將民辦學校的教材、教學方法等帶到公辦學校,在一定程度上刺激了公辦學校的教學改革。另外,許多公辦學校教師退休后去民辦學校任教,許多教師在民辦學校工作一段時間進入公辦學校的現象都是存在的,民辦學校教師和公辦學校教師之間的流動和交流也是互相學習、取長補短的過程。這些因素都促進了公辦學校教學質量的提高。
二、民辦外語教育的改革與發(fā)展
在我國基礎教育的發(fā)展進程中,民辦學校發(fā)揮著不可忽視的作用。隨著我國教育體制的改革、國家的各項教育法律法規(guī)的逐步健全、經濟的發(fā)展、教育投入的增加,民辦外語教育會在更加公平、公正、合理、規(guī)范的土壤中生存發(fā)展,這需要民辦外語教育抓住機遇、大膽改革,實現自身的可持續(xù)性發(fā)展。
(一)大力發(fā)展特色教育、產業(yè)聯盟的辦學模式近些年來,由于政策、環(huán)境等方面的因素,更主要由于民辦學校自身缺少特色、管理松散、教學質量不高等因素,民辦學校倒閉現象常有發(fā)生。而從生存下來的民辦學???,他們都有自己的特色與聯盟優(yōu)勢。隨著教育與市場的接軌,為實現特定目標,兩個或兩個以上的學校采取聯合與合作的方式共同承擔風險、享受利益,從而形成聯盟。這種聯盟既包括民辦學校與民辦學校之間的聯盟,也包括民辦學校與公辦學校之間的聯盟。具有自身特色的民辦教育產業(yè)聯盟可以加強學校和學校之間的交流、互相學習、取長補短,從而具有更強的競爭力。
(二)充分發(fā)揮民辦外語教育的相對優(yōu)勢民辦學校是市場經濟的產物,要在競爭中立于不敗之地就需要吸納資金投入、降低資本運營、調整結構、發(fā)揮自身優(yōu)勢、按照市場的需要調整發(fā)展戰(zhàn)略和發(fā)展方向。這些就使民辦學校相對公辦學校有了一定的優(yōu)勢,如結構相對合理,冗員較少,負擔較輕;管理比較科學,效率較高;實行按勞分配,分配制度比較合理,員工工作積極性較高;機制靈活,及時適應市場需求。因此,在民辦外語學校的發(fā)展中應充分發(fā)揮這些優(yōu)勢,憑借精簡機構、科學管理、靈活機制以及對市場的敏感性和快速適應性,尋求生存和發(fā)展。
(三)加強民辦外語學校師資隊伍建設加強民辦外語學校的師資隊伍建設對于民辦外語教育的發(fā)展至關重要。民辦外語學校教師隊伍缺少中堅力量、兼職多、流動性大、缺少穩(wěn)定性等問題普遍存在。要提高民辦外語學校教學質量,促進民辦教育的發(fā)展,提高民辦學校教師素質,建設一支高水平且穩(wěn)定的教師隊伍必不可少,且需要多方面的共同努力。從內因來看,民辦外語學校自身要注重教師的培養(yǎng)和培訓,努力建立一支年齡結構、學歷結構、學源結構合理,以專職為主,兼職為輔,較穩(wěn)定的師資隊伍。政府和教育主管部門也要發(fā)揮其引導作用,制定相關的工資、醫(yī)療、養(yǎng)老等政策和法律法規(guī),給予民辦外語學校教師必要的保障,讓他們沒有后顧之憂,才有可能全新投入到民辦外語學校的教學工作中。公辦學校和民辦學??梢詾殡p方教師的交流搭建平臺,為其交流提供機會,這有利于雙方教師教學能力的提高,促進民辦外語學校教師隊伍的建設。
(四)完善民辦外語學校的管理體制民辦外語學校的可持續(xù)發(fā)展需要建立在完善的管理體制之上。一方面,民辦外語學校要加強自身建設,創(chuàng)新理念、加強管理、以人為本,尋求一條符合市場競爭的、有特色的發(fā)展道路。另一方面,政府及教育主管部門應進一步明確對民辦外語學校的管理和監(jiān)督職責,加強對民辦學校的引導、支持和管理,在政策允許的范圍內,引導民辦外語學校走上持續(xù)穩(wěn)定的發(fā)展道路。
三、結語
英語教學中,教師有責任提高學生的文化意識,保證學生在掌握英語基礎知識的同時,對英美的文化背景、風土人情以及生活方式等都有所了解。在英語教學課堂中,教師可以通過創(chuàng)設情景、電影等形式,為學生學英語提供一個良好的交際分為??缥幕浑H內容在英語教學中的內容如要包括:地理知識、歷史知識、生活方式、國家政治與宗教、國家制度以及藝術文化等方面的成就。通過這些方面的學習,對英語有的詞匯或者語義更形象的學習,對具有不同意義的詞語在文化方面進行區(qū)分??傊?,英語教學的主要內容主要是從知識文化與交際文化兩個方面,讓學生更熟練的掌握和應用英語。
二、如何在英語教學中滲透文化意識
1.培養(yǎng)文化意識,在英語教學中加強文化對比,讓學生感受文化存在的差異性。英語教學中,將學生現已掌握的本土文化知識與英美文化進行對比,在激發(fā)學生學習興趣的同時,有效提高英語交際能力,將英語知識、英語態(tài)度及英語技能有效結合在一起,全面提高學生的英語綜合能力。關于本土文化與英語文化的對比主要包括四個方面:
(1)以衣食住行進行具體的對比
;(2)以英美社會習俗與中國社會習俗、風土人情進行對比;
(3)英美節(jié)假日與中國節(jié)假日對比,例如圣誕節(jié)與春節(jié)的對比;
(4)將中國家庭結構與英美家庭對比。
2.文化意識在英語詞匯教學中的滲透。在英語中詞匯最為活躍,也承載著文化。因此,在日常英語教學中,教師更應當注重英語詞匯文化背景和意義的講解,這樣將更有助于學生對英語詞語的理解和認識。例如在英語教學中,教師對“colour”的介紹,可以介紹英美外國人與中國人同一個顏色的不同含義,例如在中國人眼里代表“疾病”與“痛苦”的白色,在外國人眼中卻代表著“高貴”和“圣潔”等等。在英語詞匯中,同樣的詞語在中國民族文化中卻有著迥然不同的含義,這也正是不同文化背景所造成的差異。因此,在英語教學中,教師可以采用直接闡述解釋的方法,將其中的意義與區(qū)別向學生講解清楚,使學生能夠對其中蘊含的文化意義準確的認識和理解。
3.讓學生在閱讀中感受文化的差異。在英語教學中,教師對學生訓練應當選擇文化知識豐富的內容,讓學生在閱讀過程中加強英語文化的學習和教育。與英語閱讀能力關系緊密的除了一定的語言知識基礎與做題的技巧之外,文化因素因為包含歷史和宗教等方面的知識,從而對英語閱讀能力也起到一定的干擾作用。由此,在日常的英語閱讀教學中,教師應該多向學生進行英美歷史、風俗、科技等方面的文化知識,保證學生熟練的掌握語言風格和表達特色,從而徹底掃除英語文化背景知識薄弱為交際帶來的障礙。
4.融入生活,在日常生活中感受英美國家濃厚的文化知識。近年來,受經濟全球一體化及信息化技術高速發(fā)展的影響,世界各地區(qū)、國家之間交流越來越多,并影響著人們的生活。教學中,教師可以通過一些與日常生活緊密相關的文化知識,激發(fā)學生的學習興趣。諸如百事可樂、咖啡、漢堡等日常生活中大家喜聞樂見的文化知識。教師靈活將這些英美文化知識滲透到學習中,讓學生逐漸接受中英文化的異同,培養(yǎng)跨文化意識,并且能夠在不同的場合,面對不同的對象能夠熟練正確的運用英語進行交際。
三、結論
教學內容
教學內容是英美文學課程的核心所在。通常來講,《英國文學》只有60個課時,有限的學時不可能涵蓋英國文學史上浩如煙海的作家作品,怎么選擇作家和作品非常重要,更重要的是如何根據學生自身的特點選擇合適的教材,尤其重要的是如何處理下面三個矛盾。1.文學史與文學作品的矛盾。對于綜合類大學和師范類大學以及一本院校的英語專業(yè)的學生,可以選擇文史分開的教材,這樣既有文學史提綱挈領的指導,又能更深入地理解經典作品。但是對于理工類二本院校的英語專業(yè)的學生,受各方面條件的限制,更適合選用文史結合的教材。文史結合的程度是一個矛盾。如果重視史料,可能會導致學生對作品領悟得不深刻,那么人文素質的提升一定會受到影響;如果過分依賴作家作品,那么學生對文學的發(fā)展脈絡不清晰,也會影響作品的理解。如何處理史與文的矛盾,是一個非常重要的課題。筆者認為以史為綱領,以作品為依托是一個不錯的選擇。每一個文流的講解,要結合一個最有代表性的作家進行。當然在時間跨度上也要有所考慮,應該讓學生對英國文學的全貌有一個清晰的認識。該粗講的地方要放手,該精講的地方要舍得花費時間。比如古代英國文學就可以略講代表人物喬叟。而文藝復興時期的莎士比亞就可以重點講解,課堂上可以與學生一同朗讀十四行詩,一同欣賞詩歌的美感。在講解莎翁的悲劇時,可以以《哈姆雷特》為代表,講解的過程一定要滲透文藝復興時期的人文精神,讓學生仿佛穿越到那個朝氣蓬勃的時代,領悟哈姆雷特憂郁氣質與時代精神的碰撞所產生的張力,更深刻地領悟莎翁的悲劇精神。浪漫主義時期適當細講,因為這是英國文學詩歌最為繁榮的時期,而且詩歌的閱讀在篇幅上會減輕學生對長篇巨著產生的為難情緒。維多利亞時期的小說雖然是重點,但是因為學生對這一時期的作品比較熟悉,可以適當地讓學生參與教學活動,引導他們討論。現代主義和后現代主義時期的作品相對比較難于理解,在給學生講解這個時期的文學史時,更要結合當時的哲學、文化進行講解,幫助學生領會這個時期作品的共同面貌和特點。當然選擇什么作家作品要看作家的影響力,也要看教師對作家作品的把握能力。2.長篇與節(jié)選的矛盾。在教學過程中,長篇巨著和作品節(jié)選也存在著矛盾。真正能夠讓學生原滋原味地理解作品,當然離不開對長篇巨著的細讀。但是由于學生的語言能力和教學時間的限制,如果每一個時代著名作家的作品都要讀下來,是不可能完成的任務。筆者認為以長篇為絲線,以節(jié)選為玉珠是一個不錯的方法。王守仁教授一直堅持英語語言專業(yè)的學生必須閱讀經典原文,并讓這種閱讀成為南京大學英語專業(yè)學生的傳統[3]。但是對于理工類二本院校的學生,很難達到這樣的要求。因此,不防把教學重點放在節(jié)選作品的品讀上。對特別能表現作家思想和風格的作品節(jié)選,要讓學生細讀,并與學生一起討論,深入理解作品的獨特性所在。比如《哈姆雷特》最著名的“tobe,ornottobe”選段,可以精講,可以讓學生背誦,甚至可以讓學生參與表演。把選段的精髓與整部作品的時代精神緊密地聯系在一起,深入地探索哈姆雷特獨具特色的性格特點,以領會選段中所體現出的崇高的悲劇內涵,并以此為依托幫助學生理解整部作品的悲劇精神。當然,以選段為主要的文本材料進行學習,并不是讓學生放棄對原著從頭至尾的閱讀。如果只停留在選段的學習中,學生就會失去對作品的整體感,從而就很難領會整部作品的震撼力和審美愉悅。因此號召學生本著實事求是的態(tài)度和刻苦學習的精神,按照自己的興趣和能力選擇一部作品精讀,并在期末的時候上交一份讀書筆記。要求學生在讀書筆記中表達自己獨特的體會,并把優(yōu)美的段落摘抄下來。在接近期末的時候,組織一次經典作品閱讀討論課,讓學生講述自己在閱讀經典中的感動和感觸。讀書筆記與閱讀課的發(fā)言將按照一定比例納入學生的期末成績。實踐證明,學生對某一部經典原著的細讀,會將他們帶入文學的殿堂,對他們產生強大的影響,甚至是一生的影響。有些學生對喜愛作品閱讀很多遍,每一遍的領悟都不同,這對提升他們的文學素質是非常有幫助的。對于素質比較好的學生,可以要求他們閱讀更多的作品。但是一定告誡學生不要蜻蜓點水,泛泛而讀。3.經典與影視的矛盾。許多著作改編成影視作品,影視作品的直觀性和時效性對學生是個不小的誘惑。有些學生非常喜愛影視作品,從而放棄閱讀原文。解決此問題的辦法如下。利用學生喜愛影視作品的心理,可以號召學生觀看經典名著的影視,甚至歡迎他們看各種不同的版本。因為影視作品源于名著,是對名著的當代闡釋。比如《紅字》就有1934年、1973年、1995年不同的版本,可以讓學生觀看后發(fā)現與原著有沖突的情節(jié),并認真分析產生這些差異的原因,從而能夠發(fā)現霍桑的現代性體現在哪里,與當代主流文化的碰撞體現在哪里,甚至可以在對比中引導學生寫出優(yōu)秀的論文。
教學模式
1.立體式課堂的建立。在網絡環(huán)境下,應該避免單一的“滿堂灌”的教學模式,應建立以網絡、多媒體為現代手段的、充分調動學生學習興趣的立體式課堂。英美文學課堂存在兩種極端現象:一種課堂是對時代背景、作家簡介、作品介紹、作品分析、社會影響等幾個環(huán)節(jié)進行講座式的課堂教學,這種課堂學生是被動的聽眾,知識量和信息量都有限;另外一種課堂是教師課件做得非常漂亮,圖文并茂,視頻播放的時間甚至超過課堂時間的一半以上。教師只是帶領學生走馬觀花地欣賞課件,學生的興趣很大,但是缺少深入體會經典閱讀的樂趣和價值。所以,文學的內在性質在這樣花哨的課堂中得不到體現。在上述兩種極端的課堂中,可以尋求一種平衡,運用網絡手段,把學生通過自學能夠掌握的知識如時代背景、作家生平、作品介紹、作品原著節(jié)選以及視頻文件都放到網絡課件上,讓學生通過自學獲得基礎知識,為課堂教學做好知識性的準備。在課堂教學上,通過提問相關問題,檢測學生對作品節(jié)選部分的研讀情況,引導學生對作品所體現的審美特征、倫理價值追求、藝術形式、意境、意象以及風格等方面進行深入探討,并且可適當引用一些文學評論,與學生一起從不同視角解讀作品。在課堂的講授中,鼓勵學生大量閱讀、查閱文獻,并與學生一同分享各自獨特的閱讀體會。這種閱讀體會是個人審美和個人文學修養(yǎng)的體現,在古今文字作品中大膽地穿越和比較,使得文學的課堂成為高雅開放的文學殿堂的入口。這樣的立體式課堂教學既增大了課堂的容量,又增進了學生的學習興趣,最重要的是增強了學生對經典作品的熱愛。2.考核模式的改革。唐冬梅提出了構建多元化的考評模式的建議,并把考核手段分為測評性和非測評性兩種[4]。立體式的課堂需要立體多元的考評手段。非測評性考核的主要內容集中在學生的課堂表現、學生的讀書報告以及學生的階段性論文。而測評性考核放在期末的考試上。適當加大非測評性的考核比例,以引導學生自主學習的積極性,在考核分數上,適當獎勵獨立閱讀經典原著的學生,使閱讀蔚然成風。