一级a一级a爱片免费免会员2月|日本成人高清视频A片|国产国产国产国产国产国产国产亚洲|欧美黄片一级aaaaaa|三级片AAA网AAA|国产综合日韩无码xx|中文字幕免费无码|黄色网上看看国外超碰|人人操人人在线观看|无码123区第二区AV天堂

中西文學(xué)比較論文

時(shí)間:2023-03-22 17:34:07

導(dǎo)語(yǔ):在中西文學(xué)比較論文的撰寫(xiě)旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

中西文學(xué)比較論文

第1篇

中西方文化比較研究學(xué)習(xí)的重要意義

摘要:中西方文化比較研究對(duì)于建設(shè)社會(huì)主義先進(jìn)文化具有重要的意義:中西方文化比較研究有助于正確理解各種文化的本質(zhì)和核心,從而理性看待中西方文化;中西方文化比較研究有助于進(jìn)一步增強(qiáng)民族自信心和自豪感;中西方文化比較研究有助于進(jìn)行文化傳承和創(chuàng)新。

關(guān)鍵詞:中國(guó)文化 西方文化 比較研究

作者簡(jiǎn)介:張寒梅:四川大竹人,女(1969.11-),重慶工商大學(xué)政治與社會(huì)發(fā)展學(xué)院副教授,法學(xué)碩士,研究方向?yàn)橄嚓P(guān)問(wèn)題、東西方文化比較等。

第2篇

一、把準(zhǔn)學(xué)生脈搏,實(shí)行針對(duì)性教育

在漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)課程中,“比較文學(xué)”全面進(jìn)入大學(xué),已有近40年歷史。“比較文學(xué)”教學(xué)的研究和探索取得了很多成果。季羨林先生認(rèn)為“比較文學(xué)”已經(jīng)成為一門(mén)顯學(xué),在所有“比較”類(lèi)課程中的發(fā)展最規(guī)范。雖然“比較文學(xué)”教學(xué)已基本達(dá)到規(guī)范化、科學(xué)化,發(fā)展態(tài)勢(shì)良好,但仍然存在一些問(wèn)題。其中最突出的在于學(xué)生難以在有限的課時(shí)內(nèi)理清知識(shí)體系和基礎(chǔ)概念,容易產(chǎn)生畏難情緒。同時(shí),受到消費(fèi)社會(huì)和大眾文化的影響,學(xué)生對(duì)文學(xué)典籍的閱讀積累逐年下降。因此,改變以往的課程教學(xué)中講授式教學(xué)觀念,啟迪學(xué)生重新養(yǎng)成閱讀的習(xí)慣,探索新的教學(xué)方式已迫在眉睫?!氨容^文學(xué)”課程既強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的理論功底,又強(qiáng)調(diào)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí);既要求學(xué)生掌握“比較文學(xué)”研究的基本知識(shí)及基本方法,又注重拓寬學(xué)生中外融通的學(xué)術(shù)視野及培養(yǎng)敏銳分析問(wèn)題的能力。根據(jù)馬工程系列教材的特點(diǎn),教師有必要重新思考教學(xué)方法。我們應(yīng)該以學(xué)生為主體,多引導(dǎo),多啟發(fā),以靈活多變的方法論,凸顯“比較文學(xué)”的跨越性和研究性特色。應(yīng)用型本科院校學(xué)生的生源質(zhì)量對(duì)“比較文學(xué)”培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)有重要的影響。隨著電子媒介的普及,本科院校學(xué)生的人文素養(yǎng)面臨挑戰(zhàn)。筆者曾經(jīng)在任教班級(jí)做過(guò)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)部分學(xué)生對(duì)“比較文學(xué)”和經(jīng)典作品的認(rèn)識(shí)十分陌生,甚至有漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生沒(méi)有閱讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》的文本,只是通過(guò)電子媒介獲取《紅樓夢(mèng)》的信息。誠(chéng)然,低層級(jí)本科生的知識(shí)閱歷、人文素養(yǎng)、分析能力、自主學(xué)習(xí)等方面素質(zhì)存在不足,但是如此狀況讓人憂(yōu)慮?!氨容^文學(xué)”是一門(mén)理論性強(qiáng)需要一定知識(shí)水平和分析能力的學(xué)科,因此,在教學(xué)過(guò)程中可以加強(qiáng)對(duì)研究個(gè)案的闡釋?zhuān)酱賹W(xué)生擴(kuò)大閱讀面,增加學(xué)生自學(xué)環(huán)節(jié),充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性,提高學(xué)生的實(shí)踐能力。“比較文學(xué)”因跨越性的特點(diǎn),要求學(xué)生具有世界文學(xué)視野,對(duì)中西方文學(xué)文化有一定的認(rèn)識(shí)。在一線(xiàn)教學(xué)中,教師可以根據(jù)學(xué)生對(duì)國(guó)內(nèi)外作品的閱讀現(xiàn)狀及文學(xué)接受實(shí)際進(jìn)行課程講解,盡量選擇學(xué)生學(xué)過(guò)的或者理解深刻的作家作為個(gè)案。同時(shí)“比較文學(xué)”屬于理論性課程,有著高度概括性和抽象性,一線(xiàn)教師要用研究案例幫助學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)理論,讓學(xué)生理解“比較文學(xué)”不是高不可及的,就在我們身邊。綜上所述,在“比較文學(xué)”教學(xué)過(guò)程中,教學(xué)培養(yǎng)目標(biāo)、教材特點(diǎn)、生源層級(jí)、學(xué)生文學(xué)接受實(shí)際是教學(xué)準(zhǔn)備中必須衡量的環(huán)節(jié),對(duì)于應(yīng)用型本科院?!氨容^文學(xué)”教學(xué)而言,具體教學(xué)環(huán)節(jié)的對(duì)癥下藥、因材施教十分重要。

二、提高人文素養(yǎng),培養(yǎng)應(yīng)用型人才

“比較文學(xué)”教學(xué)改革是為了培養(yǎng)和重建大學(xué)校園人文精神?!氨容^文學(xué)”重視中西文化差異,可以在提高學(xué)生的人文素養(yǎng)和培養(yǎng)良好道德價(jià)值觀方面發(fā)揮重要作用,從而培養(yǎng)更多的適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的應(yīng)用型人才?!氨容^文學(xué)”是兼具理論性和實(shí)踐性的學(xué)科。一味地宣講不能取得很好的教學(xué)效果。特別是一些學(xué)生人文素養(yǎng)堪憂(yōu),因此讓學(xué)生學(xué)會(huì)靈活運(yùn)用“比較文學(xué)”理論思維和方法,指導(dǎo)閱讀實(shí)踐十分重要。同時(shí),考慮到地方院校本科生的層級(jí)制約,一線(xiàn)教師應(yīng)重視學(xué)生的實(shí)踐能力,引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)中西文學(xué)作品的閱讀,啟發(fā)學(xué)生以學(xué)以致用為目標(biāo),對(duì)學(xué)過(guò)的文學(xué)作品和文學(xué)現(xiàn)象展開(kāi)聯(lián)想,深入思考。因此,根據(jù)應(yīng)用型本科教學(xué)現(xiàn)狀,“比較文學(xué)”教學(xué)應(yīng)以學(xué)科基礎(chǔ)理論框架為本,加以豐富的案例分析,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),激發(fā)他們的研究熱情,體會(huì)中西文化在實(shí)踐中的魅力。理論宣講只能解決“比較文學(xué)”教學(xué)的本體論和認(rèn)識(shí)論問(wèn)題,研究性學(xué)習(xí)可以解決“比較文學(xué)”研究的方法論和實(shí)踐論的問(wèn)題,研究性教學(xué)十分適合“比較文學(xué)”?!氨容^文學(xué)”擁有廣闊視野,既可以對(duì)文學(xué)本身要素進(jìn)行研究,又可以進(jìn)行跨學(xué)科研究,研究角度和方法具有多樣性。在實(shí)際教學(xué)中,可以根據(jù)學(xué)生的文學(xué)素質(zhì)進(jìn)行分層教學(xué)。對(duì)于文學(xué)底蘊(yùn)不足的學(xué)生,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)良好的閱讀習(xí)慣,把閱讀當(dāng)作提高人文素養(yǎng)的重要手段,通過(guò)閱讀筆記、讀書(shū)報(bào)告方式進(jìn)行檢驗(yàn)。對(duì)于文學(xué)素質(zhì)較高的學(xué)生可以進(jìn)行研究性教學(xué)。也就是以學(xué)生獨(dú)立自主學(xué)習(xí)和合作討論為前提,教師對(duì)理論框架和基礎(chǔ)知識(shí)進(jìn)行講解后,讓學(xué)生根據(jù)自己的興趣自主選擇研究?jī)?nèi)容,利用互聯(lián)網(wǎng)和數(shù)據(jù)庫(kù)主動(dòng)收集、分析相關(guān)資料,將所學(xué)知識(shí)融會(huì)貫通的一種教學(xué)方式。研究性教學(xué)方法的實(shí)施重點(diǎn)在于精講理論,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行問(wèn)題的自我建構(gòu)。具體來(lái)說(shuō),一線(xiàn)教師要選擇部分專(zhuān)題進(jìn)行研究性教學(xué)實(shí)踐。主講教師精講理論知識(shí)與方法,在課堂教學(xué)完成后引導(dǎo)學(xué)生就自己的知識(shí)積累和興趣愛(ài)好設(shè)計(jì)研究題目。布置學(xué)生課下參閱相關(guān)材料,對(duì)某一專(zhuān)題理論知識(shí)與研究方法進(jìn)行深入的探討,實(shí)施問(wèn)題教學(xué),并且引導(dǎo)學(xué)生積極思考、勇于實(shí)踐,通過(guò)學(xué)習(xí)報(bào)告的方式形成文字材料和課程論文。研究性教學(xué)可以針對(duì)中外“比較文學(xué)”原典進(jìn)行精讀,提高學(xué)生的“比較文學(xué)”學(xué)科素養(yǎng)?!氨容^文學(xué)”是一門(mén)具有跨越性和開(kāi)放性的學(xué)科。一直處于不斷自省和開(kāi)拓之中,擁有廣闊的研究領(lǐng)域。特別是中國(guó)學(xué)派倡導(dǎo)中西方對(duì)話(huà)、交流。那么,對(duì)西方“比較文學(xué)”原典和研究案例,以及中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍進(jìn)行針對(duì)性精讀,十分有必要,有利于開(kāi)闊學(xué)生視野,形成“比較文學(xué)”視野和“比較文學(xué)”素養(yǎng),有利于師生交流、對(duì)話(huà)??梢耘囵B(yǎng)學(xué)生新的人文精神,當(dāng)然這種目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)不是一日之功,也不是一門(mén)學(xué)科可以單獨(dú)完成的,“比較文學(xué)”作為一門(mén)開(kāi)放性、對(duì)話(huà)性和跨越性的學(xué)科有必要走在前列。研究性教學(xué)可以選擇“比較文學(xué)”論文作為例證,從研究現(xiàn)實(shí)出發(fā)幫助學(xué)生結(jié)合具體的研究實(shí)例真正理解艱深的理論。如學(xué)習(xí)“譯介學(xué)”這一專(zhuān)題時(shí),可以要求學(xué)生課下自學(xué)尋找以下問(wèn)題的答案:譯介學(xué)的“譯介”具有怎樣的性質(zhì)?譯介學(xué)研究可從哪些材料入手?如何開(kāi)展譯介學(xué)研究?帶著問(wèn)題的答案,課堂上師生一起展開(kāi)討論,并以《論文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆》一文為例,最終讓學(xué)生明確以下學(xué)理知識(shí):譯介學(xué)不同于傳統(tǒng)翻譯,是翻譯文學(xué)對(duì)源語(yǔ)言文學(xué)的一種再創(chuàng)造行為;文學(xué)翻譯家的翻譯實(shí)踐是有新質(zhì)的,譯作并非原作的簡(jiǎn)單副本,這其中暗含著跨文化的交流和對(duì)話(huà)。只有在問(wèn)題中思考,在比較中探索,才能對(duì)學(xué)生未來(lái)成長(zhǎng)有積極意義。研究性教學(xué)的實(shí)施要注意總結(jié)成果。學(xué)生的研究課題可以個(gè)人完成,也可以采用小組形式。如對(duì)“拜倫詩(shī)歌的譯介與創(chuàng)造性叛逆”這一研究題目。首先,設(shè)計(jì)研究問(wèn)題:創(chuàng)造性叛逆的具體例證有哪些?這些實(shí)例都進(jìn)行了怎樣的跨文化變異?其次,分頭閱讀拜倫詩(shī)歌的中譯本,找出中國(guó)翻譯家的不同翻譯版本等,再閱讀并做讀書(shū)筆記,詳細(xì)記錄其對(duì)拜倫詩(shī)歌的跨文化創(chuàng)造性叛逆。再次,小組討論拜倫詩(shī)歌創(chuàng)造性叛逆的類(lèi)型、特點(diǎn),并從多方面分析其變異原因。最后,形成文字材料或者課程論文,由老師審閱。綜上所述,地方性院?!氨容^文學(xué)”課堂教學(xué)應(yīng)注重啟發(fā)性、指導(dǎo)性和實(shí)踐性,根據(jù)學(xué)生的層級(jí)和文學(xué)接受實(shí)際,在注重基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí),加強(qiáng)指導(dǎo)、引導(dǎo)學(xué)生對(duì)中西方“比較文學(xué)”經(jīng)典和研究個(gè)案進(jìn)行自主探究,培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考和自主研究能力,讓學(xué)生成為具有“比較文學(xué)”視域和世界文學(xué)眼光的新時(shí)代學(xué)人。

第3篇

關(guān)鍵詞:大學(xué)語(yǔ)文;人文素質(zhì);教學(xué)模式

大學(xué)語(yǔ)文是高等院校面向非中文專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)的人文素質(zhì)教育課程。在課程深度上,它不及中文類(lèi)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)的文學(xué)語(yǔ)言類(lèi)課程;就實(shí)用角度而言,又不同于中學(xué)教育階段的基礎(chǔ)技能訓(xùn)練。這種模糊的功能定位造成了教師不愿教、學(xué)生不愿學(xué)的尷尬局面。另一方面,從近幾年農(nóng)業(yè)高校的發(fā)展來(lái)看,絕大部分已由原來(lái)的單科性農(nóng)業(yè)院校迅速轉(zhuǎn)變成為以農(nóng)業(yè)為主的綜合性大學(xué)。囿于專(zhuān)業(yè)的視野,學(xué)生過(guò)多強(qiáng)調(diào)自然科學(xué)知識(shí)的學(xué)習(xí)與專(zhuān)業(yè)技能的培養(yǎng),相對(duì)忽視人文科學(xué)知識(shí)的積淀,加之相關(guān)的師資力量的缺乏,普遍存在人文底蘊(yùn)先天不足的現(xiàn)象。安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)作為一個(gè)以農(nóng)林學(xué)科為優(yōu)勢(shì)的省屬重點(diǎn)高校,同樣面臨類(lèi)似的難題。大學(xué)語(yǔ)文原初被設(shè)置為人文素質(zhì)選修課,2009年又進(jìn)一步調(diào)整為公共基礎(chǔ)課。多年來(lái),我們結(jié)合三農(nóng)發(fā)展對(duì)高素質(zhì)的人才需要,堅(jiān)持以大學(xué)語(yǔ)文公共課教學(xué)為建設(shè)平臺(tái),積極開(kāi)展了一系列有益的探索。

一、教學(xué)理念:尋求工具性、審美性與人文性的統(tǒng)一

學(xué)術(shù)界對(duì)大學(xué)語(yǔ)文的定位存在多種爭(zhēng)論:一是強(qiáng)調(diào)工具性。主張大學(xué)語(yǔ)文應(yīng)該回歸傳統(tǒng)的知識(shí)性、工具性教育,重點(diǎn)培養(yǎng)大學(xué)生基本的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力;一是突出審美性。主張大學(xué)語(yǔ)文“以經(jīng)典的或優(yōu)秀的母語(yǔ)(漢語(yǔ))書(shū)面文本為材料、以閱讀解析鑒賞為主要方式,注重學(xué)生素質(zhì)提升的教育教學(xué)活動(dòng)?!盵1]一是彰顯人文性。認(rèn)為大學(xué)語(yǔ)文的出路應(yīng)是:“大幅度地提升教材的人文含量,使之能直接觸及乃至正面應(yīng)對(duì)大學(xué)生‘精神成人’時(shí)所難免的‘成長(zhǎng)的煩惱’,從而讓同學(xué)能在一片彌散想象的詩(shī)意空間去體悟宇宙人生、歷史與世界?!盵2]三種觀點(diǎn)均對(duì)目前的大學(xué)語(yǔ)文教育現(xiàn)狀進(jìn)行了反思,都有充分的現(xiàn)實(shí)依據(jù),顯示出其合理的一面。

但是,大學(xué)生經(jīng)過(guò)中學(xué)階段的基礎(chǔ)訓(xùn)練,已經(jīng)具備了基本的語(yǔ)言文字閱讀、理解和寫(xiě)作能力。就課時(shí)設(shè)置而言,大學(xué)語(yǔ)文課一般在40個(gè)課時(shí)左右,在如此有限的時(shí)間內(nèi)系統(tǒng)講授語(yǔ)言文學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),惡補(bǔ)基本的語(yǔ)文技能訓(xùn)練,顯然勉為其難。對(duì)于少數(shù)語(yǔ)文讀寫(xiě)能力不足的學(xué)生,不妨通過(guò)《公共寫(xiě)作》、《普通話(huà)訓(xùn)練教程》等選修課來(lái)針對(duì)性地加以解決。大學(xué)語(yǔ)文應(yīng)該淡化工具性,區(qū)別、超越于中學(xué)語(yǔ)文。正如徐中玉先生所說(shuō):“現(xiàn)在的‘大學(xué)語(yǔ)文’課程,必須重視人文教育和人文精神的培養(yǎng)?!髮W(xué)語(yǔ)文’的工具性當(dāng)然仍要注意,但不斷漸進(jìn),進(jìn)一步還得講究兼顧文學(xué)性、藝術(shù)性、審美性、創(chuàng)新性乃至深刻的人生哲理性??偰繕?biāo)乃在提高大學(xué)生的品格素質(zhì)與人文精神?!盵3]因此,大學(xué)語(yǔ)文不應(yīng)滿(mǎn)足于增加語(yǔ)言文學(xué)知識(shí),教學(xué)重點(diǎn)必須轉(zhuǎn)向更高的層次,應(yīng)該堅(jiān)持“從文學(xué)、文化相結(jié)合的角度,融語(yǔ)文的工具性教育于人文性與審美性教育之中,引導(dǎo)學(xué)生做具有人文意識(shí)和審美素養(yǎng)的高質(zhì)量人才。所以,尋求語(yǔ)文的工具性和人文性、審美性的契合,才是大學(xué)語(yǔ)文定位的方向?!盵4]

具體來(lái)看,加強(qiáng)大學(xué)語(yǔ)文的審美性、人文性對(duì)于農(nóng)業(yè)院校尤為迫切。由于專(zhuān)業(yè)原因,農(nóng)業(yè)院校的學(xué)生對(duì)于自然界的理解感知大多基于實(shí)用的角度,這種功能性的片面理解不利于豐富人性的提升。因?yàn)榧寄芙逃c生俱來(lái)的功利傾向,缺乏人文理念的有效約束,就會(huì)適得其反。因此,大學(xué)語(yǔ)文課應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生研讀文化經(jīng)典,深入作品、作家世界之中,去感受語(yǔ)言文字的巨大魅力,于潛移默化之中得到人文精神的熏陶,從而自覺(jué)地傳承優(yōu)良的文化傳統(tǒng),以審美的方式看待人生,去體驗(yàn)人生的智慧,追問(wèn)生存的終極意義。

現(xiàn)代社會(huì)是一種崇尚多元、尊重個(gè)性的時(shí)代。如陳寅恪所言,“獨(dú)立之精神,自由之思想”乃現(xiàn)代大學(xué)之道。如果再沿襲中學(xué)語(yǔ)文解決字詞句、概括段落大意、總結(jié)中心思想的簡(jiǎn)單模式,無(wú)異于畫(huà)地為牢。相反,大學(xué)語(yǔ)文課應(yīng)該設(shè)置更多富有意義的開(kāi)放性話(huà)題,鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考,從而突出對(duì)人文性的強(qiáng)調(diào)。在自由平等的交流中,傾聽(tīng)不同的聲音,切實(shí)改變尋求唯一的標(biāo)準(zhǔn)答案的傾向。對(duì)于教材中涉及的經(jīng)典作品的理解,更應(yīng)堅(jiān)持學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的多元與開(kāi)放,讓學(xué)生熟悉各種不同的觀點(diǎn),尊重學(xué)生的自主選擇。例如海明威《老人與海》的解讀,通行的觀點(diǎn)認(rèn)為表現(xiàn)了人與自然、與厄運(yùn)頑強(qiáng)對(duì)抗,體現(xiàn)了老漁夫圣地亞哥永不屈服的意志,展現(xiàn)了抗?fàn)幱⑿鄣男蜗?。其?shí),還可以進(jìn)一步啟發(fā)學(xué)生聯(lián)系當(dāng)下的現(xiàn)實(shí),重新思考人與自然之間的對(duì)抗關(guān)系的負(fù)面意義,也可以比較中西文化傳統(tǒng)不同的自然觀的影響等等。這種求異求變的教學(xué)策略,顯然有助于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和獨(dú)立思考能力。

二、教材編寫(xiě):講述“人生成長(zhǎng)的故事”

全國(guó)高校大學(xué)語(yǔ)文的教材大概有1 000余種。與數(shù)量之多形成鮮明對(duì)比,是教材編寫(xiě)質(zhì)量上的良莠不齊。毋庸諱言,大多數(shù)教材仍未突破傳統(tǒng)的文體式編寫(xiě)體例和文學(xué)史式編寫(xiě)體例,缺乏整體性綜合視野,類(lèi)似于高中階段的語(yǔ)文讀本。教材編寫(xiě)的困局也反映出傳統(tǒng)教學(xué)理念的根深蒂固。正是教學(xué)模式上的固化思維,導(dǎo)致創(chuàng)新性教材的缺乏。當(dāng)然,近期也出現(xiàn)了幾部特色鮮明、影響較大的典范性教材:如夏中義主編的《大學(xué)新語(yǔ)文》(北京大學(xué)出版社,2005年版)注重人文精神主題的弘揚(yáng);溫儒敏主編的《高等語(yǔ)文》(江蘇教育出版社,2007年版)按25個(gè)文化專(zhuān)題形式編寫(xiě);陳洪主編的《大學(xué)語(yǔ)文》(高等教育出版社,2005年版)則注意選文的當(dāng)下性,并注意引進(jìn)多媒體數(shù)字教學(xué)資源參與教學(xué)。在借鑒上述教材優(yōu)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,2006年我們編撰了《大學(xué)語(yǔ)文》教材,由中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社出版,成為全國(guó)農(nóng)林院?!笆晃濉币?guī)劃教材,2008年獲得了全國(guó)農(nóng)林院校優(yōu)秀教材獎(jiǎng)。

第4篇

近世基督教與儒教的接觸

龔道運(yùn)著,上海人民出版社,2009

16世紀(jì)耶穌會(huì)傳教士利瑪竇(Matteo Ricci,1552―1610)來(lái)到中國(guó),初著僧袍,后改儒服,援引中學(xué)解釋天主教,企圖融合儒耶兩教。在中西文明交流的意義上說(shuō),利瑪竇的貢獻(xiàn)非凡,他不僅帶來(lái)了依附在基督教上的西方文化,也傳播了西方的數(shù)學(xué)、地理、天文等科學(xué)知識(shí)。儒耶兩教真正的交流自此開(kāi)始。在利瑪竇來(lái)華之前,唐代貞元九年有基督教分派景教進(jìn)入中國(guó),“雖以尊君事父相號(hào)召而欲與儒學(xué)倫理妥協(xié),但終究談不上與儒學(xué)的會(huì)通”。在利瑪竇來(lái)華后,會(huì)通儒耶兩教,相互闡釋,遂進(jìn)入了完全不同的格局。直到19世紀(jì),基督教和儒教才達(dá)到廣泛而深遠(yuǎn)的接觸,中國(guó)文明由此跨進(jìn)現(xiàn)代世界。現(xiàn)代的中國(guó)是世俗化的、多元的,甚至文化上有著半是被殖民的趨向。

龔道運(yùn)先生所著的《近世基督教和儒教的接觸》一書(shū)由13篇論文組成,集中討論了儒耶兩教的接觸及其影響。這種比較研究實(shí)際上也是一種會(huì)通,以20世紀(jì)學(xué)人的多元文化觀念來(lái)體認(rèn)和重新闡釋儒耶兩教的相互碰撞,以及中國(guó)以其儒教本位文化作出反應(yīng),并帶來(lái)的一系列現(xiàn)代性問(wèn)題。首篇論文《儒學(xué)和天主教在明清的接觸和會(huì)通》探討的觸因是中國(guó)思想文化現(xiàn)代進(jìn)程的源頭,即明清以降,以儒學(xué)和基督教的會(huì)通為主導(dǎo),經(jīng)由中西文化的相互認(rèn)同和辨異,最終雜糅而產(chǎn)生了現(xiàn)代的中國(guó)思想文化。這種有益的探討,最基本的假設(shè)是,不同的文化維度,有著共同真理價(jià)值,雖然在其表征和細(xì)節(jié)方面有著不同的差異。利馬竇將基督教一定程度上中國(guó)化,制定了“合儒”和“補(bǔ)儒”等的傳教策略,“引六經(jīng)之語(yǔ),以證天主之實(shí)”。這種融合會(huì)通,雖然不免流為文化誤讀,有穿鑿比附之嫌,但是實(shí)際效用是在天主教和儒學(xué)的會(huì)通基礎(chǔ)上,“加深了儒學(xué)重智派的傳統(tǒng),從而擴(kuò)大了儒學(xué)的視野,對(duì)促進(jìn)中西文化交流產(chǎn)生了巨大的影響”。

龔先生為現(xiàn)代新儒家宗師牟宗三先生的大弟子,新儒家的第三代傳人,又是國(guó)學(xué)巨擘饒宗頤先生的入室弟子。先生學(xué)力精深,專(zhuān)力研治中國(guó)思想,于孔孟儒學(xué)、先秦諸子、宋明理學(xué),以及儒耶兩教之比較研究有不少新見(jiàn)?!督阑浇毯腿褰痰慕佑|》一書(shū)中大部分章節(jié)關(guān)注的是19世紀(jì)儒耶兩教的接觸,尤重于對(duì)基督教傳教先驅(qū)言行的討論。馬禮遜(Robert Morrison, 1782―1834)、米憐(William Milne, 1785―1822)、麥都思(Walter Henry Medhurst,1796―1857)、理雅各(James Legge,1815―1897),這些傳教士在中國(guó)口岸開(kāi)放之后,先后來(lái)華傳教,與口岸的知識(shí)分子有著極為密切而頻繁的互動(dòng)。他們用漢語(yǔ)翻譯《圣經(jīng)》和西方科技著作,編纂字典和文法、英譯儒教經(jīng)典、創(chuàng)辦學(xué)校和報(bào)刊。這些舉動(dòng)的目的是為基督教的傳入,最終卻將中國(guó)帶進(jìn)現(xiàn)代世界。

這些來(lái)華的傳教士跟下層儒士學(xué)習(xí)漢語(yǔ),而儒士往往是冒著受辱或生命的危險(xiǎn),這是因?yàn)榍逭畤?yán)文禁止,加上儒士有著某種文化上的自我優(yōu)勢(shì)感。有趣的是,當(dāng)時(shí)曾有一個(gè)儒生去給馬禮遜教授漢語(yǔ),懷里揣著一只鞋子和一瓶毒藥。前者表明自己是去買(mǎi)鞋,后者是以防萬(wàn)一自己被人識(shí)破,只好服毒自殺。后來(lái),傳教士開(kāi)始雇用儒生配合漢譯《圣經(jīng)》。他們?cè)庥隽瞬簧賳?wèn)題,最關(guān)鍵的是他們使用的漢語(yǔ)本身浸染了太多儒家的理念。其中,關(guān)于“God”的譯名,尤為爭(zhēng)論紛擾。馬禮遜和理雅各兩人參與了對(duì)基督教至高神譯名的討論,并最終將“God”一詞定譯為“上帝”,而非初譯時(shí)的各種譯名如:“神”、“真神”、“真活神”、“神天上帝”、“真神上帝”等等。在漢語(yǔ)中,“神”、“天”、“上帝”三者,有時(shí)通行,而且“神”有時(shí)與“鬼”同義,“天”是指“蒼天”,一個(gè)非人格化的超驗(yàn)的所在,而“上帝”的稱(chēng)法,常見(jiàn)于古經(jīng),正可借用。理雅各有趣地盜引孔穎達(dá)《周易正義》所云:“帝者,生物之主,興益之宗”一語(yǔ),斷章取義地證明帝(上帝)是為創(chuàng)生之源;此義正與《圣經(jīng)》中上帝創(chuàng)世創(chuàng)生之說(shuō)相同。這種文化誤讀多數(shù)時(shí)并非出于語(yǔ)言使用者的本意,但是兩種語(yǔ)言使用環(huán)境一旦變化,就會(huì)難免要發(fā)生。從語(yǔ)言的角度看,兩種存在于不同文字的文化,無(wú)論怎么閱讀,都必然要產(chǎn)生轉(zhuǎn)義的現(xiàn)象。傳教士們的中西互釋產(chǎn)生的種種誤讀,也正如是。

19世紀(jì)來(lái)華傳教士們的文化誤讀還表現(xiàn)在他們將基督教視為本位,而在中國(guó)占?jí)艛鄡?yōu)勢(shì)的儒家,則被視為頭號(hào)勁敵,處處被加以貶低,以彰顯基督教上帝的榮耀。這與200多年前他們的先驅(qū)利瑪竇是完全不同的態(tài)度,后者言行謹(jǐn)慎,對(duì)中華文明心生由衷的欽佩,他往往是將天主教義夾雜在對(duì)儒家經(jīng)典的闡釋中。這或許是因?yàn)闀r(shí)世遷移的原因。利氏之所以謙卑好學(xué),或在于勢(shì)單力薄;近世的傳教士之所以那么囂張批判儒家,或因于近代中國(guó)在外交和內(nèi)政上的失敗和受欺。由來(lái)固然,一種文化在文化交流中是否占據(jù)優(yōu)勢(shì),在多數(shù)情況下要看它所寄存的國(guó)家的力量是否強(qiáng)盛而定。因此,也難怪理雅各在英譯《論語(yǔ)》、《大學(xué)》等中國(guó)經(jīng)典時(shí),從基督教教義的角度對(duì)孔子的儒學(xué)有所批評(píng)??鬃铀v的諸種德目,如“恕道”(己所不欲,勿施于人)、“以直報(bào)怨”,在理氏看來(lái),遠(yuǎn)沒(méi)有耶教的博愛(ài)、贖罪那么精深。米憐同樣從基督教義出發(fā),批判了中國(guó)的哲學(xué)系統(tǒng),進(jìn)而是神學(xué)系統(tǒng)、法政系統(tǒng)和意識(shí)形態(tài)。在今天看來(lái),這些批評(píng)有著明顯的基督教和西方中心主義的色彩,對(duì)一個(gè)弱勢(shì)的國(guó)家,施以文化上的強(qiáng)壓。

德國(guó)社會(huì)學(xué)家韋伯(Max Weber, 1864―1920)將儒教視為牢不可破的傳統(tǒng)主義,沒(méi)有道德預(yù)言和超越現(xiàn)世的上帝。但在龔先生看來(lái),則儒教尤其是孔子的儒學(xué),是融宗教、道德、哲學(xué)為一體的;不可以以西方的神秘型或預(yù)示型的宗教類(lèi)型來(lái)看待。毋庸置疑,現(xiàn)代中國(guó)仍然是深浸于儒教氛圍中,它的首要的問(wèn)題,不是基督教式超越色彩的彼岸的末世救贖,而是倫理的現(xiàn)世道德問(wèn)題??鬃硬徽Z(yǔ)怪力亂神,儒家注重的是個(gè)人的俗世幸福和國(guó)邦富而有禮的追求。

第5篇

論文摘要:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中涉及中國(guó)文化的內(nèi)容幾乎為空白,這非常不利于跨文化交際的順利實(shí)現(xiàn),不利于中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對(duì)外傳播以及中西文化的交流和互補(bǔ),對(duì)我國(guó)對(duì)外交往起到了限制性作用。因此在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中引入中國(guó)文化教學(xué)是必要的。本文從分析其現(xiàn)狀和原因入手,進(jìn)而從教材鳊寫(xiě)和外語(yǔ)教育工作者的素質(zhì)方面提出一些對(duì)策,以期有助于提高學(xué)生用英語(yǔ)跨文化交際的能力,并有力地保障中國(guó)文化在對(duì)外交流過(guò)程中的主體性。

一、引言

中國(guó)文化失語(yǔ)癥,最初是醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),指由受傷或疾病引起的大腦損傷而導(dǎo)致思想表達(dá)能力、口語(yǔ)及書(shū)面語(yǔ)理解能力的部分或全部缺失。20世紀(jì)90年代文學(xué)評(píng)論家們開(kāi)始批判西方文學(xué)思想的入侵,中國(guó)古代文學(xué)思想的流失,因此出現(xiàn)了”中國(guó)文學(xué)失語(yǔ)癥“.

患上了”失語(yǔ)癥”的人在跨文化交際中似乎己經(jīng)找不到表達(dá)中國(guó)本土文化的語(yǔ)言了.這不能不說(shuō)是英語(yǔ)教學(xué)中的一大失敗。剩下的問(wèn)題就是大家齊心協(xié)力尋找良方克服這一癥結(jié)。以下從了解現(xiàn)狀入手,進(jìn)而對(duì)其原因進(jìn)行分析,最后對(duì)策略提出個(gè)人見(jiàn)解,以期有助于提高學(xué)生用英語(yǔ)跨文化交際的能力,并有力的保障中國(guó)文化在對(duì)外交流過(guò)程中的主體性。

二、”中國(guó)文化失語(yǔ)癥”現(xiàn)狀

最早提出失語(yǔ)癥這一概念是在文化研究領(lǐng)域,這一病癥的癥狀是:在與西方同行交流時(shí),提不出自己獨(dú)特的觀點(diǎn),發(fā)不出自己獨(dú)到的話(huà)語(yǔ)聲音,其言說(shuō)的方式、內(nèi)容和用以言說(shuō)的術(shù)語(yǔ)都是西方的.而本土語(yǔ)言的聲音逐漸微弱甚至被遺棄。我們不難發(fā)現(xiàn)類(lèi)似的失語(yǔ)現(xiàn)象也同樣存在于英語(yǔ)教學(xué)所倡導(dǎo)的跨文化交際中。并因此造成交際中的事倍功半甚至是適得其反的交際失敗.尤其在需要用英語(yǔ)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化、特色文化進(jìn)行輸出時(shí),其癥狀愈發(fā)突出。例如:一些人說(shuō)起西方的情人節(jié)、圣誕節(jié)、的來(lái)龍去脈或風(fēng)情習(xí)俗時(shí)可以侃侃而談,滔滔不絕。但當(dāng)西方朋友問(wèn)起我們的端午節(jié)源于何,粽子為何物時(shí),我們卻一臉啞然,無(wú)言以對(duì)。

也許你會(huì)說(shuō)以上只是個(gè)例,或者只是英語(yǔ)初學(xué)者犯的毛病。但以下數(shù)據(jù)應(yīng)該足以說(shuō)明失語(yǔ)癥的普遍性:清華大學(xué)的張為民、朱紅梅以答卷和訪談形式對(duì)126名該校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生進(jìn)行了使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)特色文化話(huà)題的能力測(cè)試,內(nèi)容包括中國(guó)事物、民俗以及歷史名勝古跡等。結(jié)果表明:大多數(shù)受測(cè)者不能很好地用英語(yǔ)表達(dá)我們的民族文化,對(duì)于列出的中國(guó)特色話(huà)題百分之七十以上的受測(cè)者不能給出恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)表達(dá),而且在可以接受的表達(dá)中還有較大部分歸為解釋性意譯。中國(guó)文化在大學(xué)英語(yǔ)教育中受到了明顯的忽視。

再舉一個(gè)更具有普遍性的例子,相信絕大多數(shù)的口語(yǔ)教師都會(huì)有這種體會(huì):課堂上一到了老師布置自由討論時(shí)間,活躍的課堂就一下子變得鴉雀無(wú)聲了。因?yàn)樗麄兛傆X(jué)得找不到討論的話(huà)題。即使老師指定一個(gè)話(huà)題,交談也是舉步維堅(jiān)。為什么會(huì)有這樣的現(xiàn)象出現(xiàn)呢?因?yàn)槲覀兪侵袊?guó)人,生活在中國(guó),我們接觸的每一樣?xùn)|西每一件事情都是很中國(guó)化的。而我們書(shū)本上學(xué)的只是西方文化,所以即便給出一個(gè)很簡(jiǎn)單的話(huà)題,用英語(yǔ)鞭打出來(lái)也變得不簡(jiǎn)單了。比如說(shuō),叫個(gè)學(xué)生簡(jiǎn)要概述《三國(guó)演義》、或《紅樓夢(mèng)》的大意,且不說(shuō)其內(nèi)容,就對(duì)這兩部巨著的題目的表述就會(huì)冒出很多西式的版本來(lái)。比如說(shuō):《紅樓夢(mèng)》中的”樓”,’building’太現(xiàn)代,’apartment’太洋氣,唯有,’mansion’既古典又中國(guó)?!度龂?guó)演義》中的“演義”,’story.太情感,’performance’太休閑,只有,’romance.才能恰當(dāng)?shù)难堇[出它的傳奇色彩.而這些就是我們的中國(guó)文化,要恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)這些內(nèi)容,首先要對(duì)這兩部作品的內(nèi)容、歷史、文化背景有深刻的了解。然后才能得心應(yīng)手的介紹中國(guó)文化,對(duì)比中西文化,成功地進(jìn)行跨文化交際。

三、原因分析

外語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀如同普通學(xué)校外語(yǔ)教學(xué)一樣,基本上以應(yīng)試教育為主?由于應(yīng)試教育是圍繞考試展開(kāi)教學(xué)活動(dòng)的,注重強(qiáng)化訓(xùn)練式教學(xué),因此,分?jǐn)?shù)便成為衡量學(xué)生外語(yǔ)水平的標(biāo)準(zhǔn),教師在教學(xué)中注重應(yīng)試技巧,學(xué)生忙于應(yīng)付考試,導(dǎo)致了教學(xué)目標(biāo)滯后?觀念片面?這個(gè)理念限制了教學(xué)手段,使以提高素質(zhì)為目標(biāo)的外語(yǔ)教學(xué)受限于應(yīng)試教育?學(xué)生的應(yīng)試能力提高了,可表現(xiàn)出來(lái)的運(yùn)用語(yǔ)言的交際能力卻低得令人吃驚,這是由于不懂得語(yǔ)言使用中的差異而造成了語(yǔ)用失誤?語(yǔ)言使用的不得體,是跨文化差異造成的?不了解文化差異出現(xiàn)文化錯(cuò)誤比語(yǔ)言錯(cuò)誤更為嚴(yán)重,因?yàn)檎Z(yǔ)言錯(cuò)誤僅是表層結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,最多會(huì)被人認(rèn)為英語(yǔ)說(shuō)得不好,而文化錯(cuò)誤意味著交際出現(xiàn)障礙?

由此可見(jiàn),學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的瓶頸不是由于語(yǔ)言知識(shí)掌握不足,而在于不熟悉目的語(yǔ)國(guó)家人民的思維模式以及社會(huì)文化背景?有些學(xué)生有很好的語(yǔ)音?語(yǔ)調(diào)?詞匯?句法,但就是沒(méi)有學(xué)會(huì)英文思維模式,典型的漢語(yǔ)思維,直接翻譯,不符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,導(dǎo)致中式英語(yǔ)(Chinglish),影響交流的正常進(jìn)行?語(yǔ)言學(xué)家Brown先生指出,學(xué)習(xí)一門(mén)外國(guó)語(yǔ)必須要在某種程度上了解其文化,盡管實(shí)際上你從未踏上過(guò)目的語(yǔ)國(guó)家的領(lǐng)土?

四、對(duì)策

外語(yǔ)教學(xué)是為了民族與民族間的雙向交流服務(wù),而決不是屏棄一種文化而吸取另一種文化,更不應(yīng)該排除本民族文化而去接受另一種文化。外語(yǔ)教學(xué)中如果忽略了本民族文化的教學(xué),實(shí)際上就喪失了理解目的語(yǔ)文化基礎(chǔ),同時(shí)會(huì)造成民族自卑心理,導(dǎo)致不能以平和的心態(tài)與對(duì)方交際,造成文化交際的心理障礙,阻礙跨文化交際能力的發(fā)展。

以上分析可以看出中華文化為何失語(yǔ),既己失語(yǔ),我們就應(yīng)該努力尋找對(duì)策。語(yǔ)言是文化的載體,而語(yǔ)言學(xué)習(xí)絕大部分都是在教學(xué)中完成的,教學(xué)中教師、教材、學(xué)生是三個(gè)必要的因素。顯然,學(xué)生的失語(yǔ)癥與教師、教材有著必然的聯(lián)系。以下從教材的編寫(xiě)與課程設(shè)計(jì)、外語(yǔ)教育工作者方面尋找對(duì)策。

第一、教材編寫(xiě)與課程設(shè)計(jì)

鑒于中華傳統(tǒng)文化對(duì)自身民族未來(lái)命運(yùn)的重要性,尤其是面對(duì)洶涌的西方文化的涌入國(guó)人一味盲從。我認(rèn)為必須在大學(xué)階段繼續(xù)重視中國(guó)文化教育,而在大學(xué)教育中有效的中國(guó)文化教育方式應(yīng)該是,在頗受學(xué)生重視的大學(xué)英語(yǔ)中加入中國(guó)文化內(nèi)容,這樣的話(huà)中西文化的對(duì)話(huà)與交流就有了共同的平臺(tái),使學(xué)生在對(duì)比中更深刻的了解和運(yùn)用文化知識(shí)。這就需要有相應(yīng)的教材作為教學(xué)的輔助。還可開(kāi)設(shè)一些中華文化課程,文化與社會(huì)、文化與教育,中西文化比較等課程,必修與選修相結(jié)合,文化內(nèi)容與文化表達(dá)并駕齊驅(qū),還可試行雙文化的辦學(xué)模式,努力開(kāi)拓和創(chuàng)造雙向文化互補(bǔ)的視野。

在我國(guó)2000年4月頒布的《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱》中,對(duì)學(xué)生的文化素養(yǎng)提出了更明確更詳細(xì)的要求:’.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)的學(xué)生要熟悉中國(guó)文化傳統(tǒng),具有弘揚(yáng)中國(guó)文化傳統(tǒng)的能力”。2003年下發(fā)的《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》也強(qiáng)調(diào):”基礎(chǔ)英語(yǔ)教育階段的任務(wù)要幫助學(xué)生了解世界和中西文化的差異”。教材的編寫(xiě)必須要為教育目標(biāo)服務(wù),補(bǔ)充所用教材里中華文化內(nèi)容的空白。對(duì)于純語(yǔ)言以及目的語(yǔ)文化的比例做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,也可在翻譯教材中,增加中華文化內(nèi)容所占的比例。

第二、提高外語(yǔ)工作者的文化素養(yǎng)

1990年一次全國(guó)中譯英學(xué)術(shù)研討會(huì)上,時(shí)任文化部外文出版社發(fā)行局局長(zhǎng)的林戊蓀語(yǔ)重心長(zhǎng)地告誡與會(huì)者:”我們?nèi)绻涣私馔鈬?guó)的文化傳統(tǒng)也就無(wú)法真正掌握外國(guó)的語(yǔ)言。但要做好中譯英工作,不但要掌握外語(yǔ),還要不斷提高我們的漢語(yǔ)修養(yǎng)和擴(kuò)大對(duì)祖國(guó)的文化的了解.,。從字面上看這是對(duì)翻譯工作者說(shuō)的話(huà)。事實(shí)上這番話(huà)適同于所有學(xué)習(xí)外語(yǔ)的中國(guó)人。因?yàn)槿魏我粋€(gè)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的中國(guó)人都無(wú)法避免翻譯。在跨文化交際中,要想把中華文化的特色和獨(dú)立性融入于跨文化對(duì)話(huà)中,外語(yǔ)工作者就應(yīng)該對(duì)自己的文化有一個(gè)深入的了解。教學(xué)之余,應(yīng)該自覺(jué)主動(dòng)地學(xué)習(xí)中華文化,提高自身的文化涵養(yǎng)。在外語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)該有意識(shí)地平等對(duì)待和傳播中西文化,追求文化的雙重性,突出目的語(yǔ)與母語(yǔ)的差異,在母語(yǔ)文化與英美文化沖突時(shí),引導(dǎo)學(xué)勻‘者對(duì)目的語(yǔ)文化的價(jià)值觀提出質(zhì)疑,目的語(yǔ)文化與母語(yǔ)共融時(shí),懂得如何為他國(guó)利益服務(wù)。在工作中應(yīng)不斷增強(qiáng)文化自覺(jué)、文化認(rèn)同和文化安全意識(shí)。

第6篇

關(guān)鍵詞:華裔離散文學(xué) 東西方文化拼合 余兆昌兒童文學(xué)作品

“離散文學(xué)”是指作者用旅居國(guó)語(yǔ)言創(chuàng)作的,描寫(xiě)在該國(guó)居住、生活的經(jīng)歷與體驗(yàn)的文學(xué)作品,具有跨國(guó)家、民族、文化、身份、語(yǔ)言的特征。在離散文學(xué)中,文化拼合現(xiàn)象是多元文化語(yǔ)境下非母語(yǔ)文學(xué)作品創(chuàng)作的一種文化現(xiàn)實(shí),是母語(yǔ)文化與主流文化相互交融過(guò)程中產(chǎn)生的一種特殊的社會(huì)形態(tài)。

華裔離散文學(xué)當(dāng)今已成為國(guó)內(nèi)外文學(xué)研究的熱門(mén)課題,為研究者提供了從后殖民主義角度考察身份認(rèn)同、混雜、跨界、流亡離散等研究方向。在眾多華裔離散文學(xué)作家中,曾獲加拿大最高文學(xué)獎(jiǎng)——“總督文學(xué)獎(jiǎng)”等多種獎(jiǎng)項(xiàng)的第三代華裔作家余兆昌,深受母語(yǔ)文化與主流文化雙重民族屬性的影響。本文以此為切入點(diǎn),探討和解析余兆昌兒童文學(xué)作品中中西方文化拼合現(xiàn)象。

一、中、西方家庭倫理觀的拼合

移居到國(guó)外的中國(guó)人,在當(dāng)?shù)厮鶚?gòu)建的是以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)、以男性為中心、具有嚴(yán)格等級(jí)界限傳統(tǒng)氏族——家族社會(huì)結(jié)構(gòu),崇尚的是德性文化,而西方社會(huì)追求的是以個(gè)人或黨派利益為基礎(chǔ)的國(guó)家體制結(jié)構(gòu)所導(dǎo)致的征服性文化,這是中、西文化基因的最大差別所在。

“男權(quán)至上”是余兆昌筆下加拿大華裔男人們處理家庭事務(wù)的“天條”。因此,作為“家長(zhǎng)”的他們的所作所為在西方人看來(lái)顯得十分的“不可理喻”,如《三叔的詛咒》中“三叔”對(duì)女性的歧視愚昧至極,居然打算把家里的所有的女性趕回中國(guó),而“父親”則把女兒當(dāng)傭人使喚;《來(lái)自金山的傳說(shuō)·禁果》里農(nóng)場(chǎng)主馮先生無(wú)情地扼殺了女兒和農(nóng)場(chǎng)白人工人約翰遜的真摯愛(ài)情;《兒子與女兒》中暴發(fā)商人梅先生偷偷地回到中國(guó),目的居然是狠心地用親生的雙胞胎女兒換來(lái)別人的雙胞胎兒子,以“子承父業(yè)”;《草原的夜晚,1939》里的戈頓屈從母親壓力,寧可犧牲事業(yè)也要回國(guó)生兒子等等。

“百善孝為先”是中華民族奉行了幾千年的倫理信條。在《金山的傳說(shuō):華人在新世界的故事·火車(chē)的精神》中,朱為了讓父親的“亡靈”得以安息,一絲不茍地按照“鬼魂”父親的要求,把父親和他的同伴“以筷子為骨,稻草席為肉,裹起來(lái)捆緊后放在山頂鷹巢之上,覆之以土,澆之以茶”。余兆昌借這個(gè)故事生動(dòng)地向西方世界宣示了“子從父命”的中國(guó)孝道傳統(tǒng)?!队撵`火車(chē)》里的單臂女孩兒春怡,不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到加拿大太平洋鐵路尋找已經(jīng)身亡的父親,在夢(mèng)中受父親“鬼魂”之托,克服重重困難畫(huà)出了無(wú)數(shù)華人苦力用生命修建的鐵路和他們來(lái)不及享用的火車(chē),以中國(guó)式傳統(tǒng)禮節(jié)祭拜先父和其他喪生華工的在天之靈,并成功地把這些魂靈送回了中國(guó)老家,讓他們魂歸故里。《玉項(xiàng)圈》中的燕頤則為了拯救父親,把其生命中有著極其重要地位的玉項(xiàng)圈拋向了海里。在這兩個(gè)故事里,余兆昌刻畫(huà)了兩位極孝順的中國(guó)女性形象,可謂感人至深,催人淚下。而在西方,上帝具有至高無(wú)上的地位,人們?yōu)榱松系劭梢誀奚磺?,《圣?jīng)》中就記載有,亞伯拉罕打算把他唯一的兒子以撒作為燔祭獻(xiàn)給上帝。中西文化的不同和拼合在這里得到了很好的體現(xiàn):西方文化強(qiáng)調(diào)而中國(guó)文化則強(qiáng)調(diào)世俗的倫理道德。

生活在重男輕女、男權(quán)至上家庭倫理中的中國(guó)女性更是余兆昌筆下的一大亮點(diǎn)。他們中有在白人主流文化的幫助和影響下走出了中國(guó)式家庭、甚至中國(guó)式社區(qū),成功融入加拿大主流社會(huì),逐漸成長(zhǎng)起來(lái)的華人女性,如《教我飛翔,空中戰(zhàn)士》中的第三代華人移民女孩莎倫、《三叔的詛咒》中的女英雄莉莉安、《草原寡婦》中意志堅(jiān)定的金美·余等;也有用自己的能力證明自己和男人一樣能干的女性:《玫瑰,在新雪上歌唱》中的美琳、《兒子與女兒》中險(xiǎn)些被父親拋棄的雙胞胎女兒等;還有以孩子丈夫?yàn)橹行?、望子成龍的女性,如《誰(shuí)放的火?》中參孫的母親、《竹子》里的明等;以及為親朋好友兩肋插刀的俠義女子,如《舒麗和塔瑪拉》的舒麗、《今夏之事》的孿生姐姐等等。余兆昌筆下的這些女性似乎都有一個(gè)共同點(diǎn):一方面,由于受家庭熏陶,她們身上有著諸如勤儉、誠(chéng)實(shí)、尊敬長(zhǎng)輩、富有責(zé)任心、勤奮、無(wú)私奉賢等中國(guó)式傳統(tǒng)“良家婦女”的典型特征;另一方面,又由于周?chē)h(huán)境的影響,或多或少接受了加拿大文化的洗禮,逐漸擺脫了“男尊女卑”思想束縛,自信、獨(dú)立、勇于探索、個(gè)人英雄主義等西方觀念也逐漸滲入他們的意識(shí)中。

可見(jiàn),中國(guó)封閉的家庭模式及由此產(chǎn)生的傳統(tǒng)觀念和加拿大自由、平等的家庭倫理及多元化的社會(huì)環(huán)境的相互交融,促成了加拿大華人艱難卻又頑強(qiáng)地成長(zhǎng),他們傳承著中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),也摒棄著其中的不合理、荒謬成分,并逐漸融入到較為開(kāi)明的加拿大主流社會(huì)的價(jià)值觀和行為方式中。

二、加拿大文化背景下的中國(guó)民間傳說(shuō)、地方習(xí)俗、文化符號(hào)

中國(guó)民間傳說(shuō)中的“鬼”是人死后留下的魂魄,“Ghost”的英文意思是“幽靈”,兩者之間有相似的文化內(nèi)涵,也有本質(zhì)的區(qū)別。在中國(guó)文化中,“鬼”大多是負(fù)面的、不好的,而西方人心目中的“幽靈、精怪”則不完全是惡意的。余兆昌的作品中,“鬼”是至關(guān)重要的角色。在《金山的傳說(shuō):華人在新世界的故事·火車(chē)的精神》和《幽靈火車(chē)》中,“鬼”是父親的亡魂;《亡者的金子及其他故事·深掘》中,“鬼”是借人身體以存放自己靈魂和記憶的逝者?!肮怼痹凇冻前罾锏哪泻ⅰ分袆t化身為友善的精靈,在《金山的傳說(shuō):華人在新世界的故事·信使陳和夜河》中又化身為水中懺悔的精怪。這些“鬼”或“幽靈、精怪”都不是嚇人害人的妖魔鬼怪,而暗喻在白人社會(huì)中被剝奪了話(huà)語(yǔ)權(quán)的華人魂魄,他們因?yàn)椤霸┗隉o(wú)處安身”,只能借助這種方式,“穿越時(shí)空”,從“前世”游蕩到“今生”,向自己的親人或同胞訴說(shuō)自己的悲慘遭遇和冤屈,希望在親人或同胞的幫助下獲得“靈魂”的安寧。所以,余兆昌作品中的 “鬼”或“幽靈、精怪”均是東西方文化拼合的產(chǎn)物。

在余兆昌兒童文學(xué)作品中,運(yùn)用了大量具有中國(guó)文化寓意的特殊符號(hào)。如:(1)蛇。在中國(guó)民間,蛇是智慧、靈性、報(bào)恩、幸運(yùn)、長(zhǎng)壽、吉祥、超能力的象征?!督鹕降膫髡f(shuō):華人在新世界的故事·火車(chē)的精神》中,當(dāng)朱發(fā)現(xiàn)他用以下山的繩子變成了一條巨蛇爬上了埋葬父親及其同伴的山崖時(shí),頓覺(jué)有了蛇的保護(hù),從此可以不再擔(dān)心。這里的蛇具有濃厚的中國(guó)文化色彩。(2)玉。在中國(guó)人的心中,玉乃吉祥之物,代表著吉祥、如意、財(cái)富、華貴,是辟邪、保平安的圣物,具有靈性?!队耥?xiàng)圈》中的燕頤把玉項(xiàng)圈拋向海里,拯救了父親,這里的玉項(xiàng)圈顯然就是保父親平安的圣物;而在《玉墜》中燕伊的玉墜失而復(fù)得,實(shí)際上喻意著幸福的失而復(fù)得。(3)生姜。生姜本俱“令人溫暖”的功能,中國(guó)文化中有許多關(guān)于姜的俗語(yǔ),如“冬吃蘿卜夏吃姜”、“家備生姜,小病不慌”、“飯不香,吃生姜”,由此可見(jiàn)“生姜”在中國(guó)老百姓日常生活中的重要性。《金山的傳說(shuō):華人在新世界的故事·為心而生的生姜》中,美麗的華人姑娘燁娜把生姜作為“定情物”送給了遠(yuǎn)行的情郎,自此以后,小伙子始終把它放在心口,孤獨(dú)時(shí)用淚水浸泡它,碰到困難時(shí)用它來(lái)鼓勵(lì)自己,最后有情人終成眷屬,這塊生姜也成了他們最好的朋友。在這個(gè)故事中,生姜因?yàn)橛辛藷钅鹊那楹托』镒拥膼?ài),具有了永恒的神奇力量。這塊“為心而生”的生姜具有強(qiáng)大的感人力量和文化情愫。余兆昌作品中還有許多這樣的中國(guó)文化元素符號(hào),如粵劇、竹子等,由于篇幅的限制,不作一一介紹。

余兆昌用西方人的文字,借西方人喜聞樂(lè)見(jiàn)的“夢(mèng)幻、穿越”等寫(xiě)作套路,把中國(guó)的民間傳說(shuō)、地方習(xí)俗、文化符號(hào)融入其的作品中,有助于西方人理解、包容,繼而接納他們眼中“愚昧、迷信、粗魯、不可理解”的中國(guó)人及其文化。

三、中國(guó)儒家、道家思想與加拿大國(guó)情、社會(huì)及自然環(huán)境的拼合

余兆昌的作品在努力詮釋比較開(kāi)放的加拿大主流社會(huì)與價(jià)值觀及被移植到加拿大的中國(guó)傳統(tǒng)的新型復(fù)雜人際關(guān)系的同時(shí),也在盡可能地傳播和弘揚(yáng)儒家中庸、中和、和諧學(xué)說(shuō)及派生出來(lái)的以和為主、以和為貴的文化理念。他大多數(shù)作品都有著皆大歡喜的結(jié)局,故事里的主人公無(wú)論遇到多少困難,最后都能如愿以?xún)敗H纭督涛绎w翔,空中戰(zhàn)士》、《三叔的詛咒》、《玫瑰在雪地上歌唱:一個(gè)美麗的傳說(shuō)》、《幽靈火車(chē)》、《城邦里的男孩》、《玉墜》、《獻(xiàn)給父親的歌》等均是如此。這一創(chuàng)作思路帶給人們希冀和安慰,非常契合兒童的心理需求,同時(shí)也與加拿大主流文學(xué)作品往往以悲劇結(jié)尾的寫(xiě)作模式形成了強(qiáng)烈對(duì)照,在倡導(dǎo)多元文化的加拿大社會(huì),深得人們的贊賞和歡迎。

余兆昌實(shí)際考量了儒家的孝、家庭的和、民族的睦與宗族信仰等因素在加拿大多元文化社會(huì)中的實(shí)踐,提倡以忍讓、寬恕和互相了解、和而不同的原則,維系和保持各自的文化特色,取其精華、去其糟粕,鞭撻、批判落后、腐朽的傳統(tǒng)道德思想。如余兆昌在其《斯特拉??思{足球明星》、《教我飛翔,空中戰(zhàn)士》、《誰(shuí)放的火》等作品中倡導(dǎo)的勤奮文明、艱苦奮斗、與人為善、追求完美的儒家思想,在西方主流社會(huì)也得到普遍的認(rèn)可。而對(duì)儒家傳統(tǒng)文化中重視男孩以延續(xù)家族姓氏和榮譽(yù)、興旺家族等傳統(tǒng)道德思想進(jìn)行了無(wú)情的鞭撻、諷刺和批判,如《兒子與女兒》、《玫瑰,在新雪上歌唱》、《草原的夜晚,1939》、《草原寡婦》、《三叔的詛咒》等。

道家認(rèn)為天道無(wú)為、道法自然,主張技法完善來(lái)自于實(shí)踐,性別不是決定性因素。余兆昌筆下的女性人物的成功都體現(xiàn)了這一思想?!端固乩?思{足球明星》里,莎倫和克麗絲通過(guò)灑滿(mǎn)淚水和汗水的訓(xùn)練獲得了高超的足球技能,能夠踢得像男孩一樣甚至比男孩更好;《玫瑰,在新雪上歌唱》里,美琳的廚藝有著濃重道家神秘色彩,似乎這是她與生俱來(lái)的自然本能。此外,余兆昌還在其作品中大量運(yùn)用道家思想、信條和實(shí)際技能如氣功等,加強(qiáng)了其作品和中國(guó)傳統(tǒng)文化之間的聯(lián)系。《三叔的詛咒》把道教實(shí)踐和教育技巧發(fā)展到了,用簡(jiǎn)單但讓人信服的方式傳授看似玄妙的技能、技巧。而在《教我飛翔》、《飛走》、《學(xué)習(xí)飛翔》等作品中,對(duì)“飛”的創(chuàng)造性使用,可謂達(dá)到了道家精神境界的極致,體現(xiàn)了莊子《逍遙游》中“鯤鵬展翅九萬(wàn)里”翱翔的原型。當(dāng)然,余兆昌在其作品中對(duì)道家理念大加贊賞,除了其華人的文化背景外,還有一個(gè)更為重要的原因:加拿大的自然和社會(huì)環(huán)境為道家思想和實(shí)踐提供了充裕的空間。

正是借助孩子般天真無(wú)邪的人生態(tài)度,立足獨(dú)特的視角,注重傳統(tǒng)與現(xiàn)代、母國(guó)與旅居國(guó)的國(guó)情、社會(huì)及自然環(huán)境的文化異同,余兆昌成功地將中國(guó)傳統(tǒng)文化的理念和精髓與加拿大主流文化融合在一起,為中華傳統(tǒng)文化走向世界做出了積極貢獻(xiàn)。

項(xiàng)目名稱(chēng): 本文系 2011年江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“北美華裔離散文學(xué)中的中西方文化拼合研究”階段性成果 (課題編號(hào)11wx16)

參考文獻(xiàn)

[1] 陸薇.全球化語(yǔ)境中的跨界的華裔美國(guó)文學(xué)[J].思想文綜,2005(9).

[2] 萬(wàn)桂蓮.離散文學(xué)中的中西文化拼合探析[J].江西社會(huì)科學(xué),2011(10):96-98.

[3] 辜正坤.中西文化拼合互補(bǔ)論[A]//北大清華名師講演錄[C].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

[4] Paul Yee.Tales from Gold Mountain:Stories of the Chinese in the New World[M].Vancouver:Groundwood Books,1989.

[5] 蕭元愷.余兆昌:用英語(yǔ)將華人大寫(xiě)[N].環(huán)球華報(bào),2011-02-11.

[6] 陳中明,魏莉.重新審視個(gè)人、社會(huì)與價(jià)值觀:余兆昌筆下加籍華人女性身份的文學(xué)與跨文化研究[Z].首屆加拿大華裔/華文文學(xué)論文獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撐模ㄒ坏泉?jiǎng)).

[7] Nestor Garcia Canclini.The State of War and the State of Hybridization!,Paul Gilroy Lawrence Gross-berg and Angela McRobbie,eds.,Without Guarraraees——In Honour of Stuart Hall.London:Verso,2000.

第7篇

論文摘 要:中西方審美意識(shí)和創(chuàng)作思想的根本差異,形成了中西文學(xué)創(chuàng)作在寫(xiě)景方法上的明顯區(qū)別:西方偏重精確再現(xiàn)外界的自然景物呈現(xiàn)于人眼而被感覺(jué)到的客觀“形象”,主客雙方無(wú)須通過(guò)審美活動(dòng)達(dá)到某種交流或契合;中國(guó)文學(xué)注重表現(xiàn)自我所感所識(shí),力圖將景物人格化,追求情景交融的藝術(shù)境界。  

文學(xué)是人學(xué),以表現(xiàn)人為最高目的。中西方文學(xué)創(chuàng)作在對(duì)這一原則達(dá)成默契的同時(shí),并沒(méi)有漠視寫(xiě)景在文學(xué)創(chuàng)作中的重要意義,人與自然景物的現(xiàn)實(shí)關(guān)系在文學(xué)創(chuàng)作中受到尊重。只是因?yàn)橹形鞣皆陂L(zhǎng)期歷史發(fā)展過(guò)程中所形成的兩大文化傳統(tǒng)的差異,而使得在人與自然的關(guān)系中,人對(duì)自然景物的掌握、認(rèn)知方式,必然貫穿于整個(gè)社會(huì)意識(shí)形態(tài)而形成不同的體系。其中,直接間接地影響作用于文學(xué)創(chuàng)作的審美意識(shí)及美學(xué)思想,區(qū)別尤為明顯,對(duì)寫(xiě)景在中西方文學(xué)創(chuàng)作中的種種差異的認(rèn)識(shí)把握都由此而生。 

 首先,從審美意識(shí)上來(lái)分析,“寫(xiě)景”在中西方文學(xué)創(chuàng)作中因?qū)徝酪庾R(shí)的不同而在藝術(shù)態(tài)勢(shì)上呈現(xiàn)不同的走向。 

 在人對(duì)自然景物的審美活動(dòng)中,我們不難發(fā)現(xiàn),中西方在審美意識(shí)上所表現(xiàn)的基本區(qū)別在于:西方一般總的傾向,往往是作為審美主體的人與作為審美客體的景處于相待狀態(tài),主體(人)對(duì)客體(景)進(jìn)行欣賞,因而人與景的雙方事實(shí)上處于互相分立和對(duì)峙的關(guān)系中。中國(guó)一般總的傾向則與之有別:主體沒(méi)入客體,客體融于主體,人與景的雙方暫忘彼我,達(dá)到互相契合的一種和諧默契境界。中國(guó)古典詩(shī)歌中的“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還”、“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”、“ 相看兩不厭,唯有敬亭山”等等佳句中描述的都是這樣一種境界,這種人與自然的和諧之美正是中國(guó)藝術(shù)的精髓所在。 

這種審美意識(shí)的差異,取決于中西方美學(xué)思想的側(cè)重點(diǎn)不同:中國(guó)向來(lái)是重表現(xiàn)、抒情、言志,而西方重再現(xiàn)、摹仿、寫(xiě)實(shí)。 

 正是由于這種審美意識(shí)和美學(xué)思想的根本差異,形成了中西方文學(xué)創(chuàng)作在寫(xiě)景方法上的明顯區(qū)別,從而發(fā)生了藝術(shù)態(tài)勢(shì)的內(nèi)傾和外傾的兩種走向的分野。大致說(shuō)來(lái),西方因尚“進(jìn)取”,而在寫(xiě)景藝術(shù)上表現(xiàn)出一種“浮士德精神”,即多向外探索。這種明顯的外傾態(tài)勢(shì)導(dǎo)致了西方寫(xiě)景藝術(shù)上的偏重“描物——描寫(xiě)(再現(xiàn))外界的自然景物呈現(xiàn)于人眼而被感覺(jué)到的客觀“形象”。如雨果的《巴黎圣母院》中對(duì)巴黎圣母院的大段大段精確細(xì)致的描繪,托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》中對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的嘔心瀝血的雕刻等等,都是西方文學(xué)所擅長(zhǎng)的寫(xiě)景方法。而中國(guó)因較“安分”而偏于內(nèi)向,總是喜歡到內(nèi)心去搜尋情感的表達(dá)方法,故而表現(xiàn)出一種中國(guó)文學(xué)獨(dú)特的“老莊精神”,在寫(xiě)景藝術(shù)上呈現(xiàn)明顯的內(nèi)傾態(tài)勢(shì)。它注重“表現(xiàn)”自我所感及所識(shí),也就是情景交融、物我相滲、主客同一的景與人雙方內(nèi)在生命律動(dòng)的“氣韻”。人與景在審美機(jī)制中構(gòu)成了“雙向同構(gòu)”關(guān)系,自然景物取得了人物感情的同化,因而也產(chǎn)生了情。這里人與景的雙向同構(gòu)的主導(dǎo)方面是人。一旦無(wú)人,情消逝了,景也就失去了存在的價(jià)值。王國(guó)維所謂“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”正是從這個(gè)意義上闡發(fā)的。 

 其次,從創(chuàng)作思想上來(lái)分析,中國(guó)文學(xué)的寫(xiě)景目的與西方文學(xué)也是不一樣的。中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)講究:“寫(xiě)景就是寫(xiě)我”。景物描寫(xiě)在文學(xué)創(chuàng)作中是作為一種主體意識(shí)的投射和外化。景與人要求達(dá)到主客同構(gòu),合為一體。景物總是被心靈化、情態(tài)化、主觀化、審美化,一句話(huà),就是努力將景物因素人格化,所謂“情景交融”成為中國(guó)文學(xué)中寫(xiě)景藝術(shù)的最高境界。在西方,一向有把景物作為對(duì)象進(jìn)行欣賞的習(xí)慣,面對(duì)景物,以景物為對(duì)象,由“我”觀“物”,而重在寫(xiě)其眼前所見(jiàn)的景色。西方現(xiàn)代派文學(xué)中出現(xiàn)的一種追求很能說(shuō)明這一問(wèn)題。與中國(guó)文學(xué)竭力將景物因素人格化的努力相反,現(xiàn)代派文學(xué)努力從景物因素中排除人的因素,如法國(guó)“新小說(shuō)派”,他們寫(xiě)景,不是使客觀外物與主觀情感相交融合——造成一種境界氛圍,而是竭力將主觀思想、情感、情緒掩藏起來(lái),以攝影機(jī)似的冷眼來(lái)對(duì)待。同樣,在“意象派”詩(shī)歌中,也有類(lèi)似的說(shuō)法,他們要求在對(duì)待自然景物時(shí)做到“絕對(duì)精確地呈現(xiàn),不要冗詞贅語(yǔ)”。龐德在給“意象”下定義時(shí)說(shuō):“一個(gè)意象是在一剎那時(shí)間里呈現(xiàn)理智和情感的復(fù)合物的東西”。他認(rèn)為,在人的觀照下的自然景物本身就是理智和情感的復(fù)合物。因此,人的理智和情感與物的理智和情感應(yīng)始終處于兩個(gè)不同的系統(tǒng)之內(nèi),主客雙方無(wú)須通過(guò)審美活動(dòng)達(dá)到某種交流或契合。 

 曾有人說(shuō):“西方藝術(shù)太象自然,中國(guó)藝術(shù)太象藝術(shù)”,在寫(xiě)景這個(gè)問(wèn)題上更是如此。中國(guó)文學(xué)中的寫(xiě)景藝術(shù),就其“藝術(shù)性”而論,與西方相比較,無(wú)疑更高、更豐富一些。中國(guó)的寫(xiě)景藝術(shù)從來(lái)不是消極、被動(dòng)地只求“再現(xiàn)”自然之美,卻是更多地重在“表現(xiàn)”人與景相默契和對(duì)景物之美的領(lǐng)悟,并且積極、主動(dòng)地致力于大大高出“自然之美”的一種藝術(shù)之美的“創(chuàng)造”。 

 

第8篇

關(guān)鍵詞:《二馬》 老舍 東西文化

一.小說(shuō)中主要人物性格特征的分析

小說(shuō)中的“老馬”是一個(gè)腦子里充滿(mǎn)舊思想、舊文化的老頭。他來(lái)到物質(zhì)文明精神文明都發(fā)展到一定程度的倫敦,自然與西歐的新文化發(fā)生了極大的沖突。他腦中充斥著“官本位”思想,和有作為的新思想作對(duì),他既無(wú)法創(chuàng)業(yè),又不肯安于現(xiàn)狀,以名士自居,卻不知他的一舉一動(dòng)都受到外國(guó)人的厭惡。他是一點(diǎn)不含糊的“老”民族里的一個(gè)“老”分子。

馬威是中國(guó)新青年的代表。小馬是務(wù)實(shí)的,對(duì)自己父親的所作所為也不認(rèn)同,但是,他卻過(guò)于激烈,不明世事,愛(ài)上素來(lái)鄙視他的英國(guó)姑娘瑪力,他也曾接受李子榮和凱薩琳的勸誡,發(fā)奮讀書(shū),但最終還是為盲目的單戀所驅(qū)使,將所有的一切都被這場(chǎng)無(wú)聊的單戀犧牲掉了。

與馬威形成鮮明對(duì)比的是李子榮,他與馬威的理想化不同,他注重實(shí)利,明白時(shí)務(wù)。他對(duì)別人真誠(chéng)熱情,有著堅(jiān)定的意志和奮斗的精神。他是老舍在這部作品中極力要塑造的一個(gè)理想人物。

溫都太太,一個(gè)普通的英國(guó)婦女,和所有英國(guó)人一樣,厭惡中國(guó)人,但是隨著相處的加深,她能夠理解并接受老馬對(duì)她的感情,只是因?yàn)橥獠凯h(huán)境的關(guān)系,她最終還是不敢和中國(guó)人結(jié)婚。而她的女兒瑪力是所有外國(guó)人鄙視厭惡中國(guó)人的代表,她對(duì)中國(guó)人的厭惡,并不是因?yàn)樗c中國(guó)人有特別的宿怨,只是受了先見(jiàn)的影響。她愛(ài)慕虛榮,即使馬威愛(ài)她,她也不可能像她母親一樣去理解和原諒。

而伊牧師的女兒凱薩琳就不同于普通的英國(guó)人,她有正確的眼光,通世故,有智慧。她主張以國(guó)家主義救中國(guó),她力勸馬威發(fā)奮讀書(shū),因?yàn)樗乐挥心顣?shū)才能救國(guó),老舍把她寫(xiě)成了一個(gè)很有遠(yuǎn)見(jiàn)又表同情于中國(guó)人的不多見(jiàn)的外國(guó)人。

二.在中西比較中知榮辱、探不足

老舍早年留學(xué)英國(guó)倫敦,幾年的異國(guó)生活使他對(duì)中西文化有了更直觀深刻的認(rèn)識(shí)。經(jīng)典作家都注重社會(huì)生活的觀察與體驗(yàn),這使老舍注意并發(fā)現(xiàn)了許多旅居國(guó)外的知識(shí)分子的屈辱與苦難,《二馬》的創(chuàng)作正是得益于這段豐富的域外生活經(jīng)歷以及他非凡的想象力,這是老舍把中國(guó)人拉到外國(guó)加以分析考察的作品,這個(gè)特點(diǎn)便成為一個(gè)中外文化對(duì)比的天然平臺(tái)。

老舍先生曾說(shuō):“他是我所最熟識(shí)的;他不能普遍的代表老一輩的中國(guó)人,但我最熟識(shí)的老人確是他那個(gè)樣子。”這是老馬這個(gè)形象之所以成功的一個(gè)重要原因。在老派中國(guó)市民老馬的眼中,英國(guó)文化是典型的異域文化。老馬承載著傳統(tǒng)文化的重負(fù),沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),追求安逸閑適的生活,在他的眼中,英國(guó)人就一點(diǎn)沒(méi)有生活的樂(lè)趣。而在李子榮和小馬身上,全然不見(jiàn)老馬身上的毛病,他們務(wù)實(shí)、接受新生事物,具有西方文化的一些特性。特別是李子榮求實(shí)進(jìn)取的品格,正是老舍對(duì)英國(guó)人是“很好的公民式辦事人”的認(rèn)識(shí),老舍也極力推崇英國(guó)人的這種“公民式辦事人”精神,這與老舍在他的其他作品中所描述的中國(guó)式辦事方法完全不同,這使老舍不能不佩服他們。在《二馬》這部作品中,老舍從各個(gè)方面透露出了中西文化的差異,比如在時(shí)間觀念、生活方式、對(duì)待戀愛(ài)婚姻的態(tài)度、對(duì)市場(chǎng)改革的態(tài)度上等等。

三.老舍對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)舊文化的批判

《二馬》的用意原在于對(duì)比中英兩國(guó)民族性的不同,但在故事情節(jié)的發(fā)展中寫(xiě)盡了海外僑胞受人歧視的艱難處境,從而明確地提出了這部小說(shuō)的一個(gè)重要主題——批判國(guó)民性格,批判造成這種性格的思想文化傳統(tǒng)。

老舍最初寫(xiě)《二馬》是為了駁斥當(dāng)時(shí)西方人把中國(guó)人寫(xiě)成“一種奇怪可笑的動(dòng)物”。西方文學(xué)中不切實(shí)際的“中國(guó)想象”激發(fā)了老舍的創(chuàng)作沖動(dòng)。但老舍在參觀大英博物館的時(shí)候,看到展覽的東方民族的文物的時(shí)候就感嘆過(guò),帝國(guó)主義其實(shí)真的不簡(jiǎn)單,滅了別人的國(guó)家,還把別人的東西搬到自己國(guó)家來(lái)研究。這在《二馬》這部作品中著重體現(xiàn)在了西門(mén)爵士的身上。老舍在他的自述中介紹過(guò)他在英國(guó)倫敦大學(xué)的東方學(xué)院任教的經(jīng)歷及所見(jiàn)。在那里,老舍接觸到各式各樣的人。老舍看到,整班上課的大多是軍人,他們會(huì)一種語(yǔ)言,每年能加金一百英鎊,或繼續(xù)在國(guó)內(nèi)任職,或派往外國(guó)占領(lǐng)地。老舍看到了大英帝國(guó)野心勃勃,如此處心積慮地訓(xùn)練人才,所以老舍深刻地明白帝國(guó)主義之所以強(qiáng)大其實(shí)也是有東方學(xué)知識(shí)譜系的支撐。老舍的眼光是獨(dú)到而富有遠(yuǎn)見(jiàn)的,他并沒(méi)有因?yàn)橹袊?guó)人在西方處處遭遇冷眼及各種不公正待遇便在作品中大肆宣泄,相反,他看到的是造成這種局面的深層次原因。老舍深刻地明白一個(gè)道理:二十世紀(jì)的“人”是與“國(guó)家”相對(duì)待的,強(qiáng)國(guó)的人是“人”,弱國(guó)的呢?狗!老舍深受“五四”文化的影響,又留學(xué)在歐洲文化中心的倫敦,因此他的這種傾向完全是不自覺(jué)的。老舍在英國(guó)留學(xué),身受不平等待遇,又見(jiàn)著自己的同胞給中國(guó)丟臉,受了極大的感觸和刺激而寫(xiě)成這部作品,借馬家父子來(lái)代表中國(guó)新舊人物,在幽默詼諧中把外國(guó)人對(duì)待中國(guó)人的心理,國(guó)人的陳腐落后的思想表露無(wú)遺。對(duì)中西比較中的國(guó)民性審視,以及如何保持本土文化和對(duì)待外來(lái)文化等方面給我們以啟示。

參考文獻(xiàn):

[1]老舍:《二馬》,上海:文匯出版社,2008年9月第一版。

[2]曾廣燦、吳懷斌:《老舍研究資料》,北京:北京十月文藝出版社,1985年。

[3]崔明芬:《老舍·文化之橋》,北京:中華書(shū)局,2005年11月版。

第9篇

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè);本科畢業(yè)生;翻譯報(bào)告;問(wèn)題

[中圖分類(lèi)號(hào)]H315.9

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文章編號(hào)]1006-2831(2015)08-0126-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.03.032

前言

隨著中國(guó)國(guó)際地位不斷提高,中西文化交流日益頻繁,人民文化需求持續(xù)增長(zhǎng),翻譯作為跨文化交際的媒介之一,其重要性愈加突出,它不僅肩負(fù)著傳播中國(guó)社會(huì)文明,弘揚(yáng)中國(guó)先進(jìn)文化的使命,還要扮演開(kāi)拓者的角色,引進(jìn)西方文化寶庫(kù)中的優(yōu)秀文化、智慧思想,開(kāi)啟民智,豐富、充實(shí)國(guó)民文化生活;更重要的是它在專(zhuān)業(yè)交流領(lǐng)域及國(guó)際經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)肩負(fù)著不可替代的溝通使命。

為響應(yīng)國(guó)家獨(dú)立學(xué)院人才培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)型的號(hào)召,作為西南地區(qū)獨(dú)立學(xué)院之一的云南師范大學(xué)商學(xué)院目前正處于教育模式的轉(zhuǎn)型階段。而英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的在校大學(xué)生,作為英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者和運(yùn)用者,需要在以后的工作生活中,靈活自如地借助英語(yǔ)這一交流工具達(dá)到交流目的。外語(yǔ)學(xué)習(xí)包括聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五項(xiàng)基本技能,翻譯技能處于最高階段,也就是說(shuō)翻譯技能是檢驗(yàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用能力的最有效方式。因此云南師范大學(xué)商學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院在2015屆英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)生撰寫(xiě)畢業(yè)論文時(shí),新增了“翻譯實(shí)踐+翻譯報(bào)告”這一撰寫(xiě)方式,以此檢驗(yàn)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)四年級(jí)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力和市場(chǎng)對(duì)翻譯人才需求的契合度。

1 . 翻譯報(bào)告撰寫(xiě)及答辯中出現(xiàn)的問(wèn)題及對(duì)策探討

翻譯報(bào)告是用學(xué)術(shù)語(yǔ)言對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)的敘述和總結(jié)。云南師范大學(xué)商學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)2015屆畢業(yè)生以“翻譯實(shí)踐+翻譯報(bào)告”的方式撰寫(xiě)畢業(yè)論文的嘗試剛剛處于起步階段,以下是筆者在學(xué)生翻譯報(bào)告撰寫(xiě)及畢業(yè)答辯期間收集的問(wèn)題,并對(duì)此提出相應(yīng)的對(duì)策或改進(jìn)措施,希望能給以后的翻譯報(bào)告撰寫(xiě)者、指導(dǎo)教師及教學(xué)管理者提供借鑒或參考。

1 . 1 選材及翻譯方式單一化

本院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)2015屆畢業(yè)生共152人,其中選擇以“翻譯實(shí)踐+翻譯報(bào)告”的方式撰寫(xiě)畢業(yè)論文的畢業(yè)生共109人,約占畢業(yè)生總?cè)藬?shù)的72%。109人中,約20%的畢業(yè)生選擇“漢譯英”翻譯方式,80%的學(xué)生選擇“英譯漢”翻譯方式,而幾乎所有的畢業(yè)生選擇的翻譯材料都以文學(xué)作品為主。

由此可見(jiàn),畢業(yè)生選擇撰寫(xiě)畢業(yè)論文的方式以“翻譯實(shí)踐+翻譯報(bào)告”為主,基本和學(xué)校轉(zhuǎn)型期的轉(zhuǎn)型理念相吻合;而以“英譯漢”為主的翻譯方式正好反映了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的綜合運(yùn)用能力不強(qiáng),語(yǔ)法知識(shí)掌握不牢固,缺乏對(duì)漢英翻譯技巧或翻譯策略的運(yùn)用,對(duì)漢英文化差異的洞悉不透徹等特點(diǎn);以非文學(xué)翻譯材料為主的現(xiàn)象也暗示了學(xué)生平時(shí)的學(xué)習(xí)內(nèi)容及翻譯實(shí)踐較少涉獵非文學(xué)翻譯領(lǐng)域,以非文學(xué)材料為主的翻譯能力比較弱,這和學(xué)校培養(yǎng)應(yīng)用型人才的辦學(xué)理念相悖,也與目前人才市場(chǎng)需求脫軌。

1 . 2“翻譯報(bào)告”用“Translation Report”還是“Reflections”?

筆者在答辯過(guò)程中發(fā)現(xiàn),部分指導(dǎo)教師或?qū)W生(以下也可稱(chēng)作“學(xué)生譯者”或“翻譯報(bào)告撰寫(xiě)者”)認(rèn)為“翻譯報(bào)告”應(yīng)使用“reflections”一詞。翻譯報(bào)告是在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,客觀描述譯者的整個(gè)翻譯活動(dòng)過(guò)程,包括源文的選取、翻譯過(guò)程中如何運(yùn)用所掌握的翻譯理論或技巧處理具體的翻譯問(wèn)題以及譯者對(duì)本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)的總結(jié)和反思等等。對(duì)此,筆者查閱了以下詞典:

《柯林斯英漢雙解大辭典》對(duì)“reflection”的解釋為:“Reflection is careful thought about a particular subject.”

《牛津高階雙解英漢詞典》(第四版)對(duì)“reflection”的解釋為:“(spoken or written expression of an idea)arising from thought, memory or consideration.”

《柯林斯英漢雙解大辭典》對(duì)“report”的解釋為:“a written document describing the findings of some individual or group.”

《牛津高階雙解英漢詞典》(第四版)對(duì)“report”的解釋為:“spoken or written account of sth. heard, seen, done or studied etc.”

從以上兩大權(quán)威詞典分別對(duì)“reflection”和“report”的解釋不難看出,前者反映的是主體對(duì)客觀存在的主觀思考而后者關(guān)注的是主體對(duì)客觀存在的敘述。此外,由黃國(guó)文主編的《MTI畢業(yè)論文寫(xiě)作指南》一書(shū)中所提供的范本(P112)也用了“report”一詞。故筆者認(rèn)為,翻譯報(bào)告用“Translation Report”較恰當(dāng),在翻譯報(bào)告中,“reflections”只是“report”的一部分,即譯者對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)的思考、總結(jié)部分。

熱門(mén)文章